Quran 76:22 Word by Word & Translations

76:22 Word by Word (2021)

"Indeed, this is for you a reward, and has been your effort appreciated."


76:22 Arabic

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا

76:22 Transliteration

Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"This is the reward for you, and your struggle is appreciated."
Abdel Haleem
[It will be said], ‘This is your reward. Your endeavours are appreciated.’
Abdul Hye
(And it will be said to them): “Surely, this is a reward for you and your endeavor is appreciated and accepted.”
Abdul Majid Daryabadi
Verily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted
Ahmed Ali
"This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours."
Ahmed Hulusi
Indeed, this is your reward (the results of your deeds)! Your faithful practices have been duly appreciated!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It will be told to them, this is your recompense, and your labour bore fruits.
Aisha Bewley
´This is your reward. Your striving is fully acknowledged.´
Ali Ünal
"This is what has been (prepared) for you as a reward, and your endeavor has been recognized and accepted."
Ali Quli Qara'i
[They will be told]: ‘This is indeed your reward, and your endeavour has been well-appreciated.’
Amatul Rahman Omar
(It will be said,) `This is indeed a reward for you, and your striving has been fully appreciated.
Arthur John Arberry
Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.
Bakhtiari Nejad
Indeed, this is a reward for you, and your effort is appreciated.
Bijan Moeinian
This is the way that God appreciates your efforts meant to please Him
Bilal Muhammad 2018
“Indeed this is a reward for you, and your endeavor is accepted and recognized.
Corpus.Quran
Indeed this is for you a reward and has been your effort appreciated
Dr. Kamal Omar
(They will be told): “Truly, this became unto you a reward, and your endeavour stands appreciated and fully thanked.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this had been your recompense. What had been that which is your endeavoring.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, that will be your reward and your hard work is acknowledged
Dr. Munir Munshey
(They shall hear), "This is really your reward. Your efforts (in life) have found acceptance (and borne fruit in the afterlife)."
Edward Henry Palmer
Verily, this is a reward for you, and your efforts are thanked
Faridul Haque
It will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”
Fode Drame
Truly this indeed is a reward for you and your good deeds are indeed accepted with gratitude.
George Sale
and shall say unto them, verily this is your reward: And your endeavour is gratefully accepted
Hamid S. Aziz
Lo! This is a reward for you, and your striving has been recognised and accepted
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'See, this is your recompense, your striving is thanked.
Hilali - Khan
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."
Irving/Hegab
"This is your reward, and your effort has been appreciated."
John Medows Rodwell
This shall be your recompense. Your efforts shall meet with thanks
Linda "iLham" Barto
Truly, this is a reward for you, and your endeavor is recognized.
Maududi
Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated
Maulana Muhammad Ali
Surely this is a reward for you, and your striving is recompensed
Mir Aneesuddin
This is certainly a reward for you, and your striving will be acknowledged.
Mohammad Shafi
"This indeed is a reward for you, and your struggle [in worldly life] is appreciated!"
Muhammad Ahmed - Samira
That truly that was for you a reward/reimbursement , and your striving/endeavor was/is thanked
Muhammad Asad
[And they will be told:] "Verily, all this is your reward since Your endeavour [in life] has met [God's] goodly acceptance!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely (it will be said), "This is duly yours as a recompense, and your endeavor is (also) to be thanked."
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance
Muhammad Sarwar
This will be their reward and their efforts will be appreciated
Muhammad Taqi Usmani
.This is a reward for you, and your effort has been appreciated
Munir Mezyed
(It will be said unto them): "Indeed, this is a reward for you, and your struggle has been appreciated."
MunirMezyed2023
(They will be told): “All this is surely a reward for you. And your struggle has been appreciated."
Musharraf Hussain
It will be said: “This is the reward for you, and today your tireless efforts are gratefully acknowledged.
Mustafa Khattab 2018
˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
Mustaqim
This is a reward for you and your effort is appreciated.
N J Dawood 2014
Thus shall you be rewarded; your endeavours shall earn much thanks
Rashad Khalifa
This is the reward that awaits you, for your efforts have been appreciated.
Safi Kaskas
"This is a reward for you. Your efforts are well appreciated."
Samy Mahdy
“Surely this is a reward for you. And your striving was well thankful.”
Shabbir Ahmed
Behold! All this is your Reward since your effort has found a befitting Acceptance
Shakir
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed
Sher Ali
They will be told: `This is your reward, and your effort is appreciated.
Syed Vickar Ahamed
(It will be said to them:) "Surely, this is a reward for you, and your struggle (in life) is accepted and recognized."
T.B.Irving
"This is your reward, for your effort has been appreciated."
Talal Itani & AI (2024)
“This is your reward. And your endeavor has been appreciated.”
Talal Itani (2012)
'This is a reward for you. Your efforts are well appreciated.'
The Study Quran
Truly this is a reward for you, and your endeavoring is held in gratitude
The Wise Quran
Indeed, this is a recompense for you, and your striving is thanked.
Umm Muhammad (Sahih International)
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
Wahiduddin Khan
This is your reward. Your endeavour is fully acknowledged
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."