Quran 76 : 20
And when you look, then you will see blessings and a kingdom great.
وَإِذَا
Waiidhā
رَأَيْتَ
Raayta
ثَمَّ
Thamma
رَأَيْتَ
Raayta
نَعِيمًا
Naʿīmana
وَمُلْكًا
Wamulkana
كَبِيرًا
Kabīrana
Seeing them, you see delight and a great kingdom.
Wherever you look, you see bliss, and a vast kingdom
When you see them, you see bliss, and a great Kingdom
Wherever you look, you will see bliss and vast control.
Wherever you look, you will see bliss and vast control.
As you look, you will see there bliss and a great kingdom
And if you look, then you see bliss, and a Grand Kingdom.
wherever you look, you will see bliss and a great kingdom
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate
When you look around, you will see bliss and a vast kingdom.
When you look around, you will see delights and great dominion
when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom
And when you look to them, you see a bliss and a great Kingdom.
And when you see (them) hence, you see bliss and a great kingdom
Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.
And when you look then you will see blessings and a kingdom great
And when thou seest, there thou wilt see bliss and a great kingdom
And when you look there you will see pleasure and a great kingdom.
And if you look, then you will see a blessing and a great dominion.
and when thou seest them thou shalt see pleasure and a great estate
And when you look, you will see blessings and a magnificent kingdom
And when thou seest this, thou wilt see delights and a vast kingdom
And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom
And when thou seest, thou wilt see there a bliss and a vast kingdom
and if you were to look around, you would see bliss and great wealth
And when you see it, there you will see delight and a great kingdom.
And when you see there you will see a bliss and a grandiose kingdom.
When you look around, you will see a blissful and magnificent realm.
And if you looked again, you would see blessings and a vast kingdom.
If you were to look around, you would see a heavenly and vast kingdom.
And when you look towards it, you will see serenity and a great kingdom
And when thou lookest thither, thou seest blessings and a great kingdom
And wherever you look you will (only) see bounty and a great sovereignty.
And when you look, it is there you will see bliss and a realm magnificent
And when you look, you would be looking at bliss and a realm transcendent
And whenever you look around there you see Bliss and a Magnificent Kingdom
When you look around, you will see blessing all over; a magnificent dominion
And when thou lookest, there shalt thou behold delights, and a great kingdom
If you look there (in ‘Al- Jannah’), you will see bliss and great dominion.
And when thou lookest them thou shalt behold delight and a dominion magnificent
When you will look around there, you will see the Bliss and a magnificent realm
And if you look there in (Al-Jannah), you will see bliss and a great dominion.
If you were to see it, you would find it to be a great kingdom with great bounty
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent
And when (ever) you see, there you will see (only) excellence and a great kingdom.
And when you noticed, then and there, you noticed delights and a tremendous dominion
And when thou hadst seen them, again, thou wilt have seen bliss and a great dominion.
And wherever you look there (in Paradise), you will see a delight and a great dominion.
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion
When you gaze and gaze upon that scene, you shall behold a kingdom blissful and glorious
when you look around these delightful scenes, you will see an immense blissful kingdom.
And wherever you have a look therein, you will see unimaginable delight and a great kingdom
And if you looked around, you would see ˹indescribable˺ bliss and a vast kingdom.
Whitherto you look around, you will see an abundance of bliss and the glories of a great kingdom
In the paradise, you will find (the idyllic bliss and) blessings everywhere; splendors of the great empire
And if you saw/understood, then you saw/understood comfort and ease/blessing and a great ownership/kingdom
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion
And when you will look (at Paradise), you will find blessings (in abundance) and a mighty kingdom (all around)
and when thou seest [anything that is] there thou wilt see [only] bliss and a realm transcenden
And when you look, it is there that you will see a joy and a magnificent kingdom (an immense constellation of beauty)
When you look (considering the Garden as a whole) you will find therein blessings abounding everywhere and (all the equipments of) a splendid kingdom