Quran 75 : 34

Woe to you, and woe!
أَوْلَىٰ
Aawlaāā
لَكَ
Laka
فَأَوْلَىٰ
Faawlaāā

Muhammad Sarwar

Woe to you

Abdul Majid Daryabadi

Woe Unto thee; woe

Bakhtiari Nejad

Woe to you and woe,

Bilal Muhammad 2018

Woe to you, yes woe

Corpus.Quran

Woe to you and woe

Talal Itani (2012)

Woe to you; and woe

Umm Muhammad (Sahih International)

Woe to you, and woe

Talal Itani & AI (2024)

Woe to you, and woe!

Samy Mahdy

Woe for you; so, woe.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Near to you and nearer

Rashad Khalifa

You have deserved this.

Arthur John Arberry

Nearer to thee and neare

Linda "iLham" Barto

Woe to you! Yes, woe!

Ali Quli Qara'i

So woe to you! Woe to you

Dr. Munir Munshey

Misery is for you. Misery

Maulana Muhammad Ali

Nearer to thee and nearer

Mustaqim

Woe to you and woe again.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Woe to you and woe to you.

Ahmed Ali

Alas the woe for you, alas

Mir Aneesuddin

Sorrow upon sorrow for you,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nearer unto thee and nearer

Mustafa Khattab 2018

Woe to you, and more woe!

Edward Henry Palmer

woe to thee, and woe to thee

The Study Quran

So nearer to you! And nearer

Munir Mezyed

Woe unto you and woe unto you!

The Wise Quran

Most fit for you, and most fit.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Woe to thee, (O men!), yea, woe

George Sale

Wherefore, woe be unto thee; woe

Sher Ali

`Woe unto thee ! and woe again

Abdel Haleem

Closer and closer it comes to you

Dr. Laleh Bakhtiar

Closer to thee! And closer to thee!

Fode Drame

Woe unto you and then woe unto you!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Woe is near to you, now woe is near.

Ahmed Hulusi

Deserving you are, deserving you are!

Aisha Bewley

It is coming closer to you and closer.

Faridul Haque

Your ruin has come close, still closer

John Medows Rodwell

That Hour is nearer to thee and nearer

Irving/Hegab

[though] closer to you and even closer!

Shakir

Nearer to you (is destruction) and nearer

Hamid S. Aziz

Nearer unto you and nearer (comes the doom)

Wahiduddin Khan

Woe to you, [O man!], yes, woe to you

MunirMezyed2023

Lo! Your doom is coming closer and even closer!

T.B.Irving

[though] closer to you and even closer!

Safi Kaskas

Your demise is getting closer to you and closer,

Maududi

This (attitude) is worthy of you, altogether worthy

Amatul Rahman Omar

Woe be to you! then woe upon woe (in this very life)

Abdul Hye

Woe to you (disbeliever)! And then (again) woe to you!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Woe to you (when dying), then woe to you (in the grave)

Musharraf Hussain

Yet, the Hereafter is drawing closer and closer to you,

N J Dawood 2014

Well have you deserved this doom; well have you deserved it

Bijan Moeinian

Shame to such a man who deserves what he is going to receive

Muhammad Taqi Usmani

(It will be said to such a man,) Woe to you, then woe to you

Hilali - Khan

Woe to you (O man (disbeliever))! And then (again) woe to you

Mohammad Shafi

[The Truth is drawing] nearer and nearer to you [O dying man]

Ali Ünal

So: well have you deserved (this doom), well have you deserved (it)

Shabbir Ahmed

This is the most befitting for you - now this is the most befitting

Muhammad Ahmed - Samira

Woe/warning/threat (Hell) for you, so woe/warning/threat (Hell for you)

Muhammad Mahmoud Ghali

(It is) more appropriate to you, then more appropriate! (i.e., punishment)

Syed Vickar Ahamed

Suffering and sorrow to you (woe unto you, O man!), and a great suffering to you

Dr. Kamal Omar

Woe to you (who feel self-pride in hypocrisy and disbelief)! So (again) woe (to you)

Muhammad Asad

[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –