Quran 75 : 32
But he denied and turned away.
وَلَٰكِن
Walaākin
كَذَّبَ
Kadhdhaba
وَتَوَلَّىٰ
Watawallaāā
But he denied and flouted
But denied and turned back
But denied and turned away!
but denied and turned back.
But he belied and turned away
But he denied and turned away
But he denied and turned away
but he denied and turned away
But he denied and turned away.
But he denied and turned away
and he denied and turned away.
But he belied and turned away.
But he denied and turned away.
but he denied and turned away.
He rejects the faith, turns awa
But he denied, and turned away.
Rather, he denied and turned away
but he denied and he turned away,
But he falsified and turned away.
But only disavowed and turned away
But he cried lies, and turned away
Yes, he belied and turned his face.
he belied the truth and turned away
And but lied/denied and turned away
But he disbelieved and turned away.
Instead, he denied and turned away.
but denied the truth and turned away
Rather, he used to deny and turn away
instead he denied and turned his back,
but rejected the Truth and turned away
but denied [it] and turned away
Rather he kept belying and turning away
but he cried it lies, and he turned away
Instead he rejected truth and turned away
he denied the Truth and, turning his back
Man who chose to disbelieve and turned bac
But called the truth a lie and turned back
but persisted in denial and turned away,
But called the truth a lie and turned back
but said: "No!" and turned away.
but rather denied the truth and turned away.
but he said it was a lie, and turned his back
Instead, he rejected the truth and turned away
but said: "No!" [to the truth] and turned away.
but rejected the truth and turned away (from it)
But [instead], he denied and turned away
But he called the truth a lie and turned his back
But he rejected the Truth and turned his back on it
But on the contrary, he rejected Truth and turned away
On the contrary, he/she rejected truth and ignored it.
And even more, he lied (against the truth) and turned away
but (on the contrary) he denied (this Qur’an) and turned away!
But (on the contrary) he belied (the Scripture) and bypassed (it)
And, on the other hand, he denied the Truth and turned his face away
But in fact, he gave no credence to (the ‘Qur’ān’), and took no heed.
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
But on the contrary, he persisted in denying (the Qur’ān), falling away from the Faith.
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments)