Quran 75:32 Word by Word & Translations
75:32 Word by Word (2021)
75:32 Arabic
75:32 Transliteration
But he denied and turned away.
75:32 Arabic
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
75:32 Transliteration
Walakin kaththaba watawalla
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But he denied and turned away.
Abdel Haleem
but denied the truth and turned away
Abdul Hye
but (on the contrary) he denied (this Qur’an) and turned away!
Abdul Majid Daryabadi
But he belied and turned away
Ahmed Ali
But only disavowed and turned away
Ahmed Hulusi
But denied and turned away!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, he belied and turned his face.
Aisha Bewley
but rather denied the truth and turned away.
Ali Ünal
Rather, he denied and turned away
Ali Quli Qara'i
but denied [it] and turned away
Amatul Rahman Omar
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments)
Arthur John Arberry
but he cried it lies, and he turned away
Bakhtiari Nejad
but he denied and he turned away,
Bijan Moeinian
Man who chose to disbelieve and turned bac
Bilal Muhammad 2018
Instead he rejected truth and turned away
Corpus.Quran
But he denied and turned away
Dr. Kamal Omar
But (on the contrary) he belied (the Scripture) and bypassed (it)
Dr. Laleh Bakhtiar
and he denied and turned away.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Rather he kept belying and turning away
Dr. Munir Munshey
Instead, he rejected the truth and turned away
Edward Henry Palmer
but he said it was a lie, and turned his back
Faridul Haque
But he denied and turned away
Fode Drame
But he belied and turned away.
George Sale
but he accused God's apostle of imposture, and turned back from obeying him
Hamid S. Aziz
But called the truth a lie and turned back
Hasan Al-Fatih Qaribullah
he belied the truth and turned away
Hilali - Khan
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away
Irving/Hegab
but said: "No!" [to the truth] and turned away.
John Medows Rodwell
But he called the truth a lie and turned his back
Linda "iLham" Barto
On the contrary, he/she rejected truth and ignored it.
Maududi
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it
Maulana Muhammad Ali
But denied and turned back
Mir Aneesuddin
but denied and turned back.
Mohammad Shafi
And, on the other hand, he denied the Truth and turned his face away
Muhammad Ahmed - Samira
And but lied/denied and turned away
Muhammad Asad
but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it]
Muhammad Mahmoud Ghali
But he cried lies, and turned away
Muhammad Marmaduke Pickthall
But he denied and flouted
Muhammad Sarwar
He rejects the faith, turns awa
Muhammad Taqi Usmani
but rejected the truth and turned away (from it)
Munir Mezyed
But in fact, he gave no credence to (the ‘Qur’ān’), and took no heed.
MunirMezyed2023
But on the contrary, he persisted in denying (the Qur’ān), falling away from the Faith.
Musharraf Hussain
instead he denied and turned his back,
Mustafa Khattab 2018
but persisted in denial and turned away,
Mustaqim
But he denied and turned away.
N J Dawood 2014
he denied the Truth and, turning his back
Rashad Khalifa
But he disbelieved and turned away.
Safi Kaskas
but he denied and turned away.
Samy Mahdy
But he falsified and turned away.
Shabbir Ahmed
Rather, he used to deny and turn away
Shakir
But called the truth a lie and turned back
Sher Ali
But he rejected the Truth and turned his back on it
Syed Vickar Ahamed
And even more, he lied (against the truth) and turned away
T.B.Irving
but said: "No!" and turned away.
Talal Itani & AI (2024)
Instead, he denied and turned away.
Talal Itani (2012)
But he denied and turned away
The Study Quran
but he denied and turned away
The Wise Quran
But he denied, and turned away.
Umm Muhammad (Sahih International)
But [instead], he denied and turned away
Wahiduddin Khan
but rejected the Truth and turned away
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But on the contrary, he rejected Truth and turned away