Quran 75 : 31

And not he accepted (the) truth and not he prayed.
فَلَا
Falā
صَدَّقَ
Ṣaddaqa
وَلَا
Walā
صَلَّىٰ
Ṣallaāā

Musharraf Hussain

He didn’t believe or pray,

Abdel Haleem

He neither believed nor prayed

Abdul Majid Daryabadi

He neither believed nor prayed

Talal Itani (2012)

He neither believed nor prayed

Wahiduddin Khan

He neither believed nor prayed

Talal Itani & AI (2024)

He neither believed nor prayed.

Safi Kaskas

He neither believed, nor prayed,

Ahmed Ali

For he neither believed nor prayed

Muhammad Marmaduke Pickthall

For he neither trusted, nor prayed

The Study Quran

For he neither confirmed nor prayed

T.B.Irving

He was not trusting and did not pray,

Irving/Hegab

He was not believing and did not pray,

The Wise Quran

And he believed not and he prayed not;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Because, he neither believed nor prayed

Maulana Muhammad Ali

So he accepted not the truth nor prayed

Edward Henry Palmer

For he did not believes and did not pray

George Sale

For he believed not, neither did he pray

John Medows Rodwell

For he believed not, and he did not pray

Arthur John Arberry

For he confirmed it not, and did not pray

Mustafa Khattab 2018

This denier neither believed nor prayed,

Mustaqim

Yet he did not confirm the truth nor pray.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For he did not believe nor make the contact.

Muhammad Ahmed - Samira

So he did not give charity and nor he prayed

Muhammad Mahmoud Ghali

So he neither sincerely (believed) nor prayed

Bilal Muhammad 2018

So he gave nothing in charity, nor did he pray

Hamid S. Aziz

So he did not accept the truth, nor did he pray

N J Dawood 2014

For in this life he neither believed nor prayed

Shakir

So he did not accept the truth, nor did he pray

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So he gave nothing in charity, nor did he pray!

Bakhtiari Nejad

He did not accept the truth and he did not pray,

Samy Mahdy

So, he neither confirmed (the right) nor prayed.

Aisha Bewley

He neither affirmed the truth nor did he do salat,

Corpus.Quran

And not he accepted (the) truth and not he prayed

Linda "iLham" Barto

He/she gave nothing in charity and never prayed.

Fode Drame

Indeed he did not give out charity nor did he pray.

Syed Vickar Ahamed

But he disregarded (the truth), and he did not pray

Abdul Hye

So the he (disbeliever) neither believed nor prayed;

Ali Quli Qara'i

He neither confirmed [the truth], nor prayed

Dr. Laleh Bakhtiar

for he established not the true nor invoked blessings

Mohammad Shafi

And neither did he stand by the truth nor did he pray

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For neither he accepted the truth nor offered prayers.

Sher Ali

For, he neither accepted the Truth nor observed Prayer

Umm Muhammad (Sahih International)

And the disbeliever had not believed, nor had he prayed

Munir Mezyed

Neither did he acknowledge (the Truth), nor did he pray.

Maududi

But he did not verify the Truth, nor did he observe Prayer

Muhammad Taqi Usmani

So (the denier of the Hereafter) neither believed, nor prayed

Mir Aneesuddin

So he neither accepted the truth nor worshipped (offered salat)

Bijan Moeinian

Man who never worshipped the Lord nor participated in any charity

Faridul Haque

Neither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer

Dr. Munir Munshey

So, he refused to affirm, and did not perform the ´salat´

Rashad Khalifa

For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).

Ahmed Hulusi

For he neither confirmed, nor established salat (turned to his Rabb)...

MunirMezyed2023

And the (impious) did not acknowledge (the Truth), neither did he pray.

Muhammad Sarwar

The human being does not want to believe the Truth, nor does he want to pray

Dr. Kamal Omar

So (the disbelieving, hypocrite) did not testify (Al-Kitab) and did not offer Prayers

Ali Ünal

He did not affirm the truth (of the Divine Message conveyed to him), nor did he do the Prayer

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So (how ill-fated is he that) he neither affirmed (what the Messenger said) nor offered Prayer

Amatul Rahman Omar

For this person (being unmindful of the consequences) neither accepted the truth nor offered Prayer

Hilali - Khan

So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed

Muhammad Asad

[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment]

Shabbir Ahmed

For he neither stood by the Truth, nor did he follow it. ('Sal'= To follow, like the runners-up horse closely follows the winner = To closely follow the Commands of Allah)