Quran 75 : 28
And he is certain that it (is) the parting.
وَظَنَّ
Waẓanna
أَنَّهُ
Aannahu
ٱلْفِرَاقُ
Alfirāqu
He knows it is the end.
He will know it’s time to leave,
and he thinks that it is the partin
When he knows it is the final partin
when he knows it is the final parting
And he is sure that it is the parting
And he expects that it is the parting
And he knoweth that it is the parting
But he knows that this is the parting
And he is sure that it is the parting
He will then realise it is the parting
And He knows that it is the departure.
And He realizes that it is the parting
Then man knows that it is time to leave
And He assumed that it was the parting.
And he thought that it was the parting,
And he realizes that it is parting time,
And he assumes it is the time of passing.
And he thought it to be his parting
he will suppose that it means leave-taking
And he thought it was the time for parting
he will suppose that it means leave-taking
And he is certain that it (is) the parting
and he knows that it is the time of parting
and he knows it is indeed the final parting,
And he will realise that this is the parting
And he is sure that it is the time of partin
And the (dying) man knows that it is farewell
and when he thinks it is the time of departur
And he is sure that it is the (hour of) partin
And he knows for certain that it is the parting
And he bethinketh that it is the time of parting
and he realises that the hour of parting is come
And he expects that it is (the time of) parting,
And he thinks that it is the (time of) separation
And (he) thought/assumed that it is the separation
And he will conclude that it was the time of parting
Then man will come to know that it is time to leave.
Then comes the realization that it’s time to depart.
and he knows that it is the [time of] parting
And he will conclude that it was (the Time) of Parting
and he will think that it is his parting [hour]
And he himself realizes that it is the (time of) parting
And shall think it to be his departure out of this world
And the man feeleth that the time of his departure is come
And the dying person becomes aware that it is the parting:
the while he [himself] knows that this is the parting
And he [the dying man] will sense that it indeed is the parting.
And he (the dying man) will think that it is the hour of parting.
(The dying person) will conclude that it is his/her turn to go.
and he realizes that it is (the time of) departure (from the world,
And he will conclude that it was (the time) of leaving (this world)
While he (who is dying) is certain that it is the (moment of) parting
And the dying person realizes it is ˹their˺ time to depart,
And the dying one is certain that it is the [time of] separatio
He will know with certainty that it is the time of the known separation!
He (dying person) will conclude that it was the time of departure (death);
And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death)
And (the departing soul) comes to realize that (now) is the hour of parting (with all)
(the angels of mercy or the angels of wrath,)" then, he will realize that it is time to leave this world
And he (i.e., the dying-person or his attendant or relative) became sure that it is Al-Firaq (the Departure)