Quran 75:25 Word by Word & Translations

75:25 Word by Word (2021)

Thinking that will be done to them backbreaking.


75:25 Arabic

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ

75:25 Transliteration

Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thinking that a punishment is coming to them.
Abdel Haleem
of those who realize that a great calamity is about to befall them
Abdul Hye
thinking that some calamity is about to fall on them.
Abdul Majid Daryabadi
Imagining that there will befall them a waiste-breaking calomity
Ahmed Ali
Fearing that a great disaster is going to befall them
Ahmed Hulusi
They (with frowning faces) will feel their backs breaking...
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Thinking that back-breaking calamity will befall them.
Aisha Bewley
realising that a back-breaking blow has fallen.
Ali Ünal
Knowing that a crushing calamity is about to be inflicted on them
Ali Quli Qara'i
knowing that they will be dealt out a punishment breaking the spine
Amatul Rahman Omar
Because they will realise that a back breaking calamity is about to befall them
Arthur John Arberry
thou mightest think the Calamity has been wreaked on them
Bakhtiari Nejad
thinking that a back breaking punishment will be done to them.
Bijan Moeinian
Knowing that a back breaking calamity is waiting for them
Bilal Muhammad 2018
In the thought that some backbreaking calamity was about to be inflicted on them
Corpus.Quran
Thinking that will be done to them backbreaking
Dr. Kamal Omar
(such a Nafs thinks) that a back-breahead of state event (as punishment) is to be done with her
Dr. Laleh Bakhtiar
Thou will think that against them is wreaked a crushing calamity.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Thinking that they will be subjected to such a harsh treatment that will break their backbones
Dr. Munir Munshey
Convinced that a cataclysmic catastrophe would soon strike them
Edward Henry Palmer
Thou wilt think that a back-breaking calamity has happened to them
Faridul Haque
Knowing that they will be subjected to a torment that breaks the backs
Fode Drame
Thinking that a back breaking calamity was about to befall them.
George Sale
They shall think that a crushing calamity shall be brought upon them
Hamid S. Aziz
Knowing that there will be made to befall them some great calamity
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so they might think the Calamity had been inflicted upon them
Hilali - Khan
Thinking that some calamity was about to fall on them
Irving/Hegab
thinking that some impoverishing blow will be dealt them.
John Medows Rodwell
As if they thought that some great calamity would befal them
Linda "iLham" Barto
…in the thought of some calamity about to be inflicted.
Maududi
believing that a crushing calamity is about to strike them
Maulana Muhammad Ali
Knowing that a great disaster will be made to befall them
Mir Aneesuddin
expecting that (some) disaster is to fall on them.
Mohammad Shafi
Expecting a great disaster to befall them
Muhammad Ahmed - Samira
(They) think/suppose that a disaster/calamity will be made/done with it
Muhammad Asad
knowing that a crushing calamity is about to befall them
Muhammad Mahmoud Ghali
Expecting that a (back-breaking) calamity is going to be performed upon them
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them
Muhammad Sarwar
certain of facing a great calamity
Muhammad Taqi Usmani
realizing that a back-breaking calamity is going to be afflicted on them
Munir Mezyed
Thinking that a crushing calamity is about to fall on them.
MunirMezyed2023
Thinking that a crushing calamity is about to fall on them.
Musharraf Hussain
sensing the occurrence of a back-breaking sufferings.
Mustafa Khattab 2018
anticipating something devastating to befall them.
Mustaqim
Suspecting that the worst will happen to them.
N J Dawood 2014
dreading some great affliction
Rashad Khalifa
Expecting the worst.
Safi Kaskas
realizing that a backbreaking blow has befallen them.
Samy Mahdy
Assuming it will be done to them, a backbreaking.
Shabbir Ahmed
Expecting a back breaking calamity
Shakir
Knowing that there will be made to befall them some great calamity
Sher Ali
Knowing that a back-breaking calamity will befall them
Syed Vickar Ahamed
In the fear that some back-breaking unhappy action was about to be started upon them
T.B.Irving
thinking that some impoverishing blow will be dealt them.
Talal Itani & AI (2024)
Dreading a looming catastrophe.
Talal Itani (2012)
Realizing that a back-breaker has befallen them
The Study Quran
knowing that a spine-crushing calamity will befall them
The Wise Quran
They will think that a back-breaking act will be done with them.
Umm Muhammad (Sahih International)
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking
Wahiduddin Khan
dreading some great affliction
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them