Quran 75:22 Word by Word & Translations
75:22 Word by Word (2021)
75:22 Arabic
75:22 Transliteration
Faces that Day (will be) radiant,
75:22 Arabic
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
75:22 Transliteration
Wujoohun yawma-ithin nadiratun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Faces on that Day will be shining.
Abdel Haleem
On that Day there will be radiant faces
Abdul Hye
On that Day, some faces will be radiant,
Abdul Majid Daryabadi
Countenances on that Day shall be resplendent
Ahmed Ali
How many faces will be refulgent on that Day
Ahmed Hulusi
At that time faces will shine.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Some faces on that day will be fresh.
Aisha Bewley
Faces that Day will be radiant,
Ali Ünal
Some faces on that Day will be radiant (with contentment)
Ali Quli Qara'i
Some faces will be fresh on that day
Amatul Rahman Omar
On that day some faces will be fresh, beaming and bright
Arthur John Arberry
Upon that day faces shall be radiant
Bakhtiari Nejad
On that day some faces glow (from happiness),
Bijan Moeinian
On that day some faces will glow
Bilal Muhammad 2018
Some faces that day will beam
Corpus.Quran
Faces that Day (will be) radiant
Dr. Kamal Omar
Some faces that Day (would be) shining and radiant
Dr. Laleh Bakhtiar
Faces on that Day will be ones that beam,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Many faces will be fresh and in full bloom that Day
Dr. Munir Munshey
That day, some faces would be radiant
Edward Henry Palmer
Faces on that day shall be bright
Faridul Haque
On that day, some faces will shine with freshness
Fode Drame
Some faces on that day will be bright.
George Sale
Some countenances, on that day, shall be bright
Hamid S. Aziz
Some faces on that Day shall be bright
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On that Day there shall be radiant faces
Hilali - Khan
Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant)
Irving/Hegab
Some faces will be radiant on that day,
John Medows Rodwell
On that day shall faces beam with light
Linda "iLham" Barto
Some faces that day [of resurrection] will beam,…
Maududi
Some faces on that Day will be fresh and resplendent
Maulana Muhammad Ali
(Some) faces that day will be bright
Mir Aneesuddin
Faces on that day will be radiant (with happiness)
Mohammad Shafi
Faces that day will be bright
Muhammad Ahmed - Samira
Faces/fronts, that day (are) beautiful and good (bright/blooming)
Muhammad Asad
Some faces will on that Day be bright with happiness
Muhammad Mahmoud Ghali
Faces upon that Day will be blooming
Muhammad Marmaduke Pickthall
That day will faces be resplendent
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment some faces will be bright
Muhammad Taqi Usmani
Many faces, that day, will be glowing
Munir Mezyed
Faces on that day will be glowing brightly,
MunirMezyed2023
Some faces, that day, will be brightly glowing,
Musharraf Hussain
That Day, some faces will be shining,
Mustafa Khattab 2018
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
Mustaqim
Faces will shine on that day,
N J Dawood 2014
On that day there shall be joyous faces
Rashad Khalifa
Some faces, on that day, will be happ
Safi Kaskas
There are faces on that Day that will be bright,
Samy Mahdy
Faces on that Day are radiant.
Shabbir Ahmed
Some faces that Day will beam with happiness
Shakir
(Some) faces on that day shall be bright
Sher Ali
Some faces on that day will be radiant
Syed Vickar Ahamed
Some faces that Day, will glow (in brightness and beauty):—
T.B.Irving
Some faces will be radiant on that day,
Talal Itani & AI (2024)
Faces on that Day will be radiant.
Talal Itani (2012)
Faces on that Day will be radiant
The Study Quran
Faces that Day shall be radiant
The Wise Quran
Faces on that day are bright,
Umm Muhammad (Sahih International)
[Some] faces, that Day, will be radiant
Wahiduddin Khan
Some faces will be radiant on that Day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);