Quran 75 : 18

And when We have recited it, then follow its recitation.
فَإِذَا
Faiidhā
قَرَأْنَٰهُ
Qaraanaāhu
فَٱتَّبِعْ
Faittabiʿ
قُرْءَانَهُۥ
Qurʾānahu
Ahmed Ali
So, as We recite it, follow its reading
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When We recite it, follow its recitation
Ali Ünal
So when We recite it, follow its recitation
Edward Henry Palmer
and when we read it then follow its reading
Maulana Muhammad Ali
So when We recite it, follow its recitation
The Study Quran
So when We recite it, follow its recitation
Ahmed Hulusi
So when We recite it, follow its recitation!
Aisha Bewley
So when We recite it, follow its recitation.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when We read it, follow thou the reading
Abdel Haleem
When We have recited it, repeat the recitatio
Amatul Rahman Omar
When We recite it, then follow its recitation
Bakhtiari Nejad
So, when We read it, then follow its reading.
N J Dawood 2014
When We read it, follow its words attentively
Safi Kaskas
So, when We recite it, follow its recitation,
Bilal Muhammad 2018
But when We have recited it, follow its recital
Linda "iLham" Barto
Once We have recited it, follow its narration.
Muhammad Sarwar
When We recite it, follow its recitation (by Us)
Arthur John Arberry
So, when We recite it, follow thou its recitation
Irving/Hegab
So whenever We do read it, follow in its reading;
Musharraf Hussain
So when We recite it, then follow its recitation.
Rashad Khalifa
Once we recite it, you shall follow such a Quran.
T.B.Irving
So whenever We do read it, follow in its reading;
Talal Itani & AI (2024)
And when We’ve recited it, follow its recitation.
Ali Quli Qara'i
And when We have recited it, follow its recitation
Sher Ali
So when WE recite it, then follow thou its recital
The Wise Quran
And when We have read it, then follow its reading.
Dr. Laleh Bakhtiar
But when We recited it, follow thou its Recitation.
MunirMezyed2023
So, when We recite It, just follow Its recitation.
Mustaqim
Then once We have recited it, follow its recitation.
Talal Itani (2012)
Then, when We have recited it, follow its recitation
Dr. Kamal Omar
so when We have recited it, then adopt its recitation
Munir Mezyed
When We recite it, follow its recitation attentively.
Wahiduddin Khan
When We have recited it, follow its words attentively
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when We relate it, you shall follow its revelation.
Corpus.Quran
And when We have recited it then follow its recitation
Fode Drame
So when We have recited it, then follow its recitation.
Mohammad Shafi
So when We recite it, attentively follow its recitation
Hamid S. Aziz
Therefore when We have recited it, follow its recitation
Mir Aneesuddin
Therefore when We recite it, then follow its recitation.
Muhammad Ahmed - Samira
So when/if We read it, so follow its reading/recitation
Shakir
Therefore when We have recited it, follow its recitation
John Medows Rodwell
But when we have recited it, then follow thou the recital
Maududi
And so when We recite it, follow its recitation attentively
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore when We reciteit, follow thou the reciting thereof
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, when We have already recited it follow then its recital.
Bijan Moeinian
Whenever the verses of Qur’an is recited, follow its orders
Faridul Haque
So when We have read it, you should thereupon follow what is read
Samy Mahdy
So, if We have read it, so, follow its reading (Quran Statements).
Muhammad Mahmoud Ghali
So when We have read it, then closely follow its all-evident reading
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated)
Muhammad Asad
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]
Syed Vickar Ahamed
And when We have it (known to you), then you follow its recitation (and form)
Umm Muhammad (Sahih International)
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
Dr. Munir Munshey
Therefore, follow the recital (attentively), as We recite the Qur´an to you
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So when We complete its recitation (by the tongue of Jibril [Gabriel]), then follow that recitation
George Sale
But when We shall have read the same unto thee by the tongue of the angel, do thou follow the reading thereof
Mustafa Khattab 2018
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.
Abdul Hye
and when We have recited it to you (O Muhammad through Gabriel), then you follow its (the Qur’an’s) recitation,
Muhammad Taqi Usmani
Therefore, when it is recited by Us (through the angel), follow its recitation (by concentration of your heart)
Hilali - Khan
And when We have recited it to you (O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)), then follow you its (the Qurans) recital
Shabbir Ahmed
Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur'an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, "When We read it."