Quran 75:18 Word by Word & Translations
75:18 Word by Word (2021)
75:18 Arabic
75:18 Transliteration
And when We have recited it, then follow its recitation.
75:18 Arabic
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
75:18 Transliteration
Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when We relate it, you shall follow its revelation.
Abdel Haleem
When We have recited it, repeat the recitatio
Abdul Hye
and when We have recited it to you (O Muhammad through Gabriel), then you follow its (the Qur’an’s) recitation,
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore when We reciteit, follow thou the reciting thereof
Ahmed Ali
So, as We recite it, follow its reading
Ahmed Hulusi
So when We recite it, follow its recitation!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, when We have already recited it follow then its recital.
Aisha Bewley
So when We recite it, follow its recitation.
Ali Ünal
So when We recite it, follow its recitation
Ali Quli Qara'i
And when We have recited it, follow its recitation
Amatul Rahman Omar
When We recite it, then follow its recitation
Arthur John Arberry
So, when We recite it, follow thou its recitation
Bakhtiari Nejad
So, when We read it, then follow its reading.
Bijan Moeinian
Whenever the verses of Qur’an is recited, follow its orders
Bilal Muhammad 2018
But when We have recited it, follow its recital
Corpus.Quran
And when We have recited it then follow its recitation
Dr. Kamal Omar
so when We have recited it, then adopt its recitation
Dr. Laleh Bakhtiar
But when We recited it, follow thou its Recitation.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So when We complete its recitation (by the tongue of Jibril [Gabriel]), then follow that recitation
Dr. Munir Munshey
Therefore, follow the recital (attentively), as We recite the Qur´an to you
Edward Henry Palmer
and when we read it then follow its reading
Faridul Haque
So when We have read it, you should thereupon follow what is read
Fode Drame
So when We have recited it, then follow its recitation.
George Sale
But when We shall have read the same unto thee by the tongue of the angel, do thou follow the reading thereof
Hamid S. Aziz
Therefore when We have recited it, follow its recitation
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When We recite it, follow its recitation
Hilali - Khan
And when We have recited it to you (O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)), then follow you its (the Qurans) recital
Irving/Hegab
So whenever We do read it, follow in its reading;
John Medows Rodwell
But when we have recited it, then follow thou the recital
Linda "iLham" Barto
Once We have recited it, follow its narration.
Maududi
And so when We recite it, follow its recitation attentively
Maulana Muhammad Ali
So when We recite it, follow its recitation
Mir Aneesuddin
Therefore when We recite it, then follow its recitation.
Mohammad Shafi
So when We recite it, attentively follow its recitation
Muhammad Ahmed - Samira
So when/if We read it, so follow its reading/recitation
Muhammad Asad
Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]
Muhammad Mahmoud Ghali
So when We have read it, then closely follow its all-evident reading
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when We read it, follow thou the reading
Muhammad Sarwar
When We recite it, follow its recitation (by Us)
Muhammad Taqi Usmani
Therefore, when it is recited by Us (through the angel), follow its recitation (by concentration of your heart)
Munir Mezyed
When We recite it, follow its recitation attentively.
MunirMezyed2023
So, when We recite It, just follow Its recitation.
Musharraf Hussain
So when We recite it, then follow its recitation.
Mustafa Khattab 2018
So once We have recited a revelation ˹through Gabriel˺, follow its recitation ˹closely˺.
Mustaqim
Then once We have recited it, follow its recitation.
N J Dawood 2014
When We read it, follow its words attentively
Rashad Khalifa
Once we recite it, you shall follow such a Quran.
Safi Kaskas
So, when We recite it, follow its recitation,
Samy Mahdy
So, if We have read it, so, follow its reading (Quran Statements).
Shabbir Ahmed
Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur'an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, "When We read it."
Shakir
Therefore when We have recited it, follow its recitation
Sher Ali
So when WE recite it, then follow thou its recital
Syed Vickar Ahamed
And when We have it (known to you), then you follow its recitation (and form)
T.B.Irving
So whenever We do read it, follow in its reading;
Talal Itani & AI (2024)
And when We’ve recited it, follow its recitation.
Talal Itani (2012)
Then, when We have recited it, follow its recitation
The Study Quran
So when We recite it, follow its recitation
The Wise Quran
And when We have read it, then follow its reading.
Umm Muhammad (Sahih International)
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
Wahiduddin Khan
When We have recited it, follow its words attentively
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated)