Quran 75 : 12

To your Lord, that Day, (is) the place of rest.
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّكَ
Rabbika
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
ٱلْمُسْتَقَرُّ
Almustaqarru

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To your Lord on that Day is the abode.

Abdul Majid Daryabadi

Unto thy Lord that Day is the recourse

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto thy Lord is the recourse that day

Munir Mezyed

Unto your Lord that day is the refuge.

MunirMezyed2023

To your Lord, that day, is the refuge.

Muhammad Sarwar

The only place of refuge will be with God

Mustaqim

To your Lord is the destination that day.

Linda "iLham" Barto

To your Lord, that day, will be destiny.

Muhammad Ahmed - Samira

To your Lord that day (is) the settlement

Talal Itani (2012)

To your Lord on that Day is the settlement

Ali Quli Qara'i

That day the abode will be toward your Lord

Samy Mahdy

To your Lord on that Day is the settlement.

Mohammad Shafi

With your Lord that day is the journey's end

Shabbir Ahmed

Unto your Lord that Day is the resting place

Abdel Haleem

they will all return to your Lord on that Day

Corpus.Quran

To your Lord that Day (is) the place of rest

The Study Quran

Unto your Lord that Day is the dwelling place

Maulana Muhammad Ali

With thy Lord on that day is the place of rest

Arthur John Arberry

Upon that day the recourse shall be to thy Lord

Edward Henry Palmer

and to thy Lord that day is the sure settlement

Mustafa Khattab 2018

On that Day all will end up before your Lord.

Safi Kaskas

Your Lord is the final destination on that Day.

Wahiduddin Khan

on that Day, to your Lord alone is the recourse

Amatul Rahman Omar

Upon that day the recourse shall be to your Lord

Hasan Al-Fatih Qaribullah

For on that Day the refuge shall be to your Lord

Rashad Khalifa

To your Lord, on that day, is the final destiny.

Irving/Hegab

recourse will be only with your Lord on that day.

Maududi

With your Lord alone will be the retreat that Day

Muhammad Mahmoud Ghali

To your Lord upon that day will be the repository

T.B.Irving

recourse will be only with your Lord on that day.

Aisha Bewley

That Day the only resting place will be your Lord.

Bakhtiari Nejad

On that day the place of stay is before your Lord.

Faridul Haque

On that day, the station is only towards your Lord

John Medows Rodwell

With thy Lord on that day shall be the sole asylum

Musharraf Hussain

That Day, you will be brought before your Lord:

Talal Itani & AI (2024)

To your Lord, on that Day, will be the settlement.

Bilal Muhammad 2018

Before your Lord that day will be the place of rest

Fode Drame

The final resting place that day is with your Lord.

Ahmed Ali

With your Lord alone will be the retreat on that day

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

On that day, one is to take towards your Lord alone.

N J Dawood 2014

for to your Lord, on that day, all shall be restored

Syed Vickar Ahamed

Before your Lord, that Day will be the place of rest

The Wise Quran

To your Lord on that day is the place of settledness.

Dr. Laleh Bakhtiar

With thy Lord on this Day will be thy recourse.

Sher Ali

With thy Lord alone will be the place of rest that day

Ali Ünal

To your Lord the journey’s end will be on that Day

Abdul Hye

On that Day, the place of rest will only be to your Lord.

Hilali - Khan

Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day

Muhammad Asad

With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be

George Sale

With thy Lord shall be the sure mansion of rest on that day

Hamid S. Aziz

With your Lord alone shall on that day be the place of rest

Shakir

With your Lord alone shall on that day be the place of rest

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest

Bijan Moeinian

There will be only one place to take refuge in: in your Lord

Umm Muhammad (Sahih International)

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence

Mir Aneesuddin

The only place to stay on that day, will be near your Fosterer.

Dr. Kamal Omar

Towards your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the place of stay

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

The place of refuge and repose that Day will be with your Lord alone

Muhammad Taqi Usmani

On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.

Dr. Munir Munshey

The ultimate abode, (the journey´s end), is with your Lord today

Ahmed Hulusi

At that time, the permanent settlement (of every individual) is with his Rabb!