Quran 75 : 12

To your Lord, that Day, (is) the place of rest.
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّكَ
Rabbika
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
ٱلْمُسْتَقَرُّ
Almustaqarru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To your Lord on that Day is the abode.
Abdul Majid Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the recourse
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto thy Lord is the recourse that day
Munir Mezyed
Unto your Lord that day is the refuge.
MunirMezyed2023
To your Lord, that day, is the refuge.
Muhammad Sarwar
The only place of refuge will be with God
Mustaqim
To your Lord is the destination that day.
Linda "iLham" Barto
To your Lord, that day, will be destiny.
Muhammad Ahmed - Samira
To your Lord that day (is) the settlement
Talal Itani (2012)
To your Lord on that Day is the settlement
Ali Quli Qara'i
That day the abode will be toward your Lord
Samy Mahdy
To your Lord on that Day is the settlement.
Mohammad Shafi
With your Lord that day is the journey's end
Shabbir Ahmed
Unto your Lord that Day is the resting place
Abdel Haleem
they will all return to your Lord on that Day
Corpus.Quran
To your Lord that Day (is) the place of rest
The Study Quran
Unto your Lord that Day is the dwelling place
Maulana Muhammad Ali
With thy Lord on that day is the place of rest
Arthur John Arberry
Upon that day the recourse shall be to thy Lord
Edward Henry Palmer
and to thy Lord that day is the sure settlement
Mustafa Khattab 2018
On that Day all will end up before your Lord.
Safi Kaskas
Your Lord is the final destination on that Day.
Wahiduddin Khan
on that Day, to your Lord alone is the recourse
Amatul Rahman Omar
Upon that day the recourse shall be to your Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For on that Day the refuge shall be to your Lord
Rashad Khalifa
To your Lord, on that day, is the final destiny.
Irving/Hegab
recourse will be only with your Lord on that day.
Maududi
With your Lord alone will be the retreat that Day
Muhammad Mahmoud Ghali
To your Lord upon that day will be the repository
T.B.Irving
recourse will be only with your Lord on that day.
Aisha Bewley
That Day the only resting place will be your Lord.
Bakhtiari Nejad
On that day the place of stay is before your Lord.
Faridul Haque
On that day, the station is only towards your Lord
John Medows Rodwell
With thy Lord on that day shall be the sole asylum
Musharraf Hussain
That Day, you will be brought before your Lord:
Talal Itani & AI (2024)
To your Lord, on that Day, will be the settlement.
Bilal Muhammad 2018
Before your Lord that day will be the place of rest
Fode Drame
The final resting place that day is with your Lord.
Ahmed Ali
With your Lord alone will be the retreat on that day
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On that day, one is to take towards your Lord alone.
N J Dawood 2014
for to your Lord, on that day, all shall be restored
Syed Vickar Ahamed
Before your Lord, that Day will be the place of rest
The Wise Quran
To your Lord on that day is the place of settledness.
Dr. Laleh Bakhtiar
With thy Lord on this Day will be thy recourse.
Sher Ali
With thy Lord alone will be the place of rest that day
Ali Ünal
To your Lord the journey’s end will be on that Day
Abdul Hye
On that Day, the place of rest will only be to your Lord.
Hilali - Khan
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day
Muhammad Asad
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be
George Sale
With thy Lord shall be the sure mansion of rest on that day
Hamid S. Aziz
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
Shakir
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest
Bijan Moeinian
There will be only one place to take refuge in: in your Lord
Umm Muhammad (Sahih International)
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence
Mir Aneesuddin
The only place to stay on that day, will be near your Fosterer.
Dr. Kamal Omar
Towards your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the place of stay
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The place of refuge and repose that Day will be with your Lord alone
Muhammad Taqi Usmani
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.
Dr. Munir Munshey
The ultimate abode, (the journey´s end), is with your Lord today
Ahmed Hulusi
At that time, the permanent settlement (of every individual) is with his Rabb!