Quran 75 : 12
To your Lord, that Day, (is) the place of rest.
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّكَ
Rabbika
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
ٱلْمُسْتَقَرُّ
Almustaqarru
To your Lord on that Day is the abode.
Unto thy Lord that Day is the recourse
Unto thy Lord is the recourse that day
Unto your Lord that day is the refuge.
To your Lord, that day, is the refuge.
The only place of refuge will be with God
To your Lord is the destination that day.
To your Lord, that day, will be destiny.
To your Lord that day (is) the settlement
To your Lord on that Day is the settlement
That day the abode will be toward your Lord
To your Lord on that Day is the settlement.
With your Lord that day is the journey's end
Unto your Lord that Day is the resting place
they will all return to your Lord on that Day
To your Lord that Day (is) the place of rest
Unto your Lord that Day is the dwelling place
With thy Lord on that day is the place of rest
Upon that day the recourse shall be to thy Lord
and to thy Lord that day is the sure settlement
On that Day all will end up before your Lord.
Your Lord is the final destination on that Day.
on that Day, to your Lord alone is the recourse
Upon that day the recourse shall be to your Lord
For on that Day the refuge shall be to your Lord
To your Lord, on that day, is the final destiny.
recourse will be only with your Lord on that day.
With your Lord alone will be the retreat that Day
To your Lord upon that day will be the repository
recourse will be only with your Lord on that day.
That Day the only resting place will be your Lord.
On that day the place of stay is before your Lord.
On that day, the station is only towards your Lord
With thy Lord on that day shall be the sole asylum
That Day, you will be brought before your Lord:
To your Lord, on that Day, will be the settlement.
Before your Lord that day will be the place of rest
The final resting place that day is with your Lord.
With your Lord alone will be the retreat on that day
On that day, one is to take towards your Lord alone.
for to your Lord, on that day, all shall be restored
Before your Lord, that Day will be the place of rest
To your Lord on that day is the place of settledness.
With thy Lord on this Day will be thy recourse.
With thy Lord alone will be the place of rest that day
To your Lord the journey’s end will be on that Day
On that Day, the place of rest will only be to your Lord.
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be
With thy Lord shall be the sure mansion of rest on that day
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest
There will be only one place to take refuge in: in your Lord
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence
The only place to stay on that day, will be near your Fosterer.
Towards your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the place of stay
The place of refuge and repose that Day will be with your Lord alone
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.
The ultimate abode, (the journey´s end), is with your Lord today
At that time, the permanent settlement (of every individual) is with his Rabb!