[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To your Lord on that Day is the abode.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest
Wahiduddin Khan
on that Day, to your Lord alone is the recourse
Umm Muhammad (Sahih International)
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence
The Wise Quran
To your Lord on that day is the place of settledness.
The Study Quran
Unto your Lord that Day is the dwelling place
Talal Itani (2012)
To your Lord on that Day is the settlement
Talal Itani & AI (2024)
To your Lord, on that Day, will be the settlement.
T.B.Irving
recourse will be only with your Lord on that day.
Syed Vickar Ahamed
Before your Lord, that Day will be the place of rest
Sher Ali
With thy Lord alone will be the place of rest that day
Shakir
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
Shabbir Ahmed
Unto your Lord that Day is the resting place
Samy Mahdy
To your Lord on that Day is the settlement.
Safi Kaskas
Your Lord is the final destination on that Day.
Rashad Khalifa
To your Lord, on that day, is the final destiny.
N J Dawood 2014
for to your Lord, on that day, all shall be restored
Mustaqim
To your Lord is the destination that day.
Mustafa Khattab 2018
On that Day all will end up before your Lord.
Musharraf Hussain
That Day, you will be brought before your Lord:
MunirMezyed2023
To your Lord, that day, is the refuge.
Munir Mezyed
Unto your Lord that day is the refuge.
Muhammad Taqi Usmani
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.
Muhammad Sarwar
The only place of refuge will be with God
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto thy Lord is the recourse that day
Muhammad Mahmoud Ghali
To your Lord upon that day will be the repository
Muhammad Asad
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be
Muhammad Ahmed - Samira
To your Lord that day (is) the settlement
Mohammad Shafi
With your Lord that day is the journey's end
Mir Aneesuddin
The only place to stay on that day, will be near your Fosterer.
Maulana Muhammad Ali
With thy Lord on that day is the place of rest
Maududi
With your Lord alone will be the retreat that Day
Linda "iLham" Barto
To your Lord, that day, will be destiny.
John Medows Rodwell
With thy Lord on that day shall be the sole asylum
Irving/Hegab
recourse will be only with your Lord on that day.
Hilali - Khan
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For on that Day the refuge shall be to your Lord
Hamid S. Aziz
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
George Sale
With thy Lord shall be the sure mansion of rest on that day
Fode Drame
The final resting place that day is with your Lord.
Faridul Haque
On that day, the station is only towards your Lord
Edward Henry Palmer
and to thy Lord that day is the sure settlement
Dr. Munir Munshey
The ultimate abode, (the journey´s end), is with your Lord today
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The place of refuge and repose that Day will be with your Lord alone
Dr. Laleh Bakhtiar
With thy Lord on this Day will be thy recourse.
Dr. Kamal Omar
Towards your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the place of stay
Corpus.Quran
To your Lord that Day (is) the place of rest
Bilal Muhammad 2018
Before your Lord that day will be the place of rest
Bijan Moeinian
There will be only one place to take refuge in: in your Lord
Bakhtiari Nejad
On that day the place of stay is before your Lord.
Arthur John Arberry
Upon that day the recourse shall be to thy Lord
Amatul Rahman Omar
Upon that day the recourse shall be to your Lord
Ali Ünal
To your Lord the journey’s end will be on that Day
Ali Quli Qara'i
That day the abode will be toward your Lord
Aisha Bewley
That Day the only resting place will be your Lord.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On that day, one is to take towards your Lord alone.
Ahmed Hulusi
At that time, the permanent settlement (of every individual) is with his Rabb!
Ahmed Ali
With your Lord alone will be the retreat on that day
Abdul Majid Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the recourse
Abdul Hye
On that Day, the place of rest will only be to your Lord.
Abdel Haleem
they will all return to your Lord on that Day