Quran 75:12 Word by Word & Translations

75:12 Word by Word (2021)

To your Lord, that Day, (is) the place of rest.


75:12 Arabic

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

75:12 Transliteration

Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To your Lord on that Day is the abode.
Abdel Haleem
they will all return to your Lord on that Day
Abdul Hye
On that Day, the place of rest will only be to your Lord.
Abdul Majid Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the recourse
Ahmed Ali
With your Lord alone will be the retreat on that day
Ahmed Hulusi
At that time, the permanent settlement (of every individual) is with his Rabb!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On that day, one is to take towards your Lord alone.
Aisha Bewley
That Day the only resting place will be your Lord.
Ali Ünal
To your Lord the journey’s end will be on that Day
Ali Quli Qara'i
That day the abode will be toward your Lord
Amatul Rahman Omar
Upon that day the recourse shall be to your Lord
Arthur John Arberry
Upon that day the recourse shall be to thy Lord
Bakhtiari Nejad
On that day the place of stay is before your Lord.
Bijan Moeinian
There will be only one place to take refuge in: in your Lord
Bilal Muhammad 2018
Before your Lord that day will be the place of rest
Corpus.Quran
To your Lord that Day (is) the place of rest
Dr. Kamal Omar
Towards your Nourisher-Sustainer, this Day, (is) the place of stay
Dr. Laleh Bakhtiar
With thy Lord on this Day will be thy recourse.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The place of refuge and repose that Day will be with your Lord alone
Dr. Munir Munshey
The ultimate abode, (the journey´s end), is with your Lord today
Edward Henry Palmer
and to thy Lord that day is the sure settlement
Faridul Haque
On that day, the station is only towards your Lord
Fode Drame
The final resting place that day is with your Lord.
George Sale
With thy Lord shall be the sure mansion of rest on that day
Hamid S. Aziz
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For on that Day the refuge shall be to your Lord
Hilali - Khan
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day
Irving/Hegab
recourse will be only with your Lord on that day.
John Medows Rodwell
With thy Lord on that day shall be the sole asylum
Linda "iLham" Barto
To your Lord, that day, will be destiny.
Maududi
With your Lord alone will be the retreat that Day
Maulana Muhammad Ali
With thy Lord on that day is the place of rest
Mir Aneesuddin
The only place to stay on that day, will be near your Fosterer.
Mohammad Shafi
With your Lord that day is the journey's end
Muhammad Ahmed - Samira
To your Lord that day (is) the settlement
Muhammad Asad
With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be
Muhammad Mahmoud Ghali
To your Lord upon that day will be the repository
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto thy Lord is the recourse that day
Muhammad Sarwar
The only place of refuge will be with God
Muhammad Taqi Usmani
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.
Munir Mezyed
Unto your Lord that day is the refuge.
MunirMezyed2023
To your Lord, that day, is the refuge.
Musharraf Hussain
That Day, you will be brought before your Lord:
Mustafa Khattab 2018
On that Day all will end up before your Lord.
Mustaqim
To your Lord is the destination that day.
N J Dawood 2014
for to your Lord, on that day, all shall be restored
Rashad Khalifa
To your Lord, on that day, is the final destiny.
Safi Kaskas
Your Lord is the final destination on that Day.
Samy Mahdy
To your Lord on that Day is the settlement.
Shabbir Ahmed
Unto your Lord that Day is the resting place
Shakir
With your Lord alone shall on that day be the place of rest
Sher Ali
With thy Lord alone will be the place of rest that day
Syed Vickar Ahamed
Before your Lord, that Day will be the place of rest
T.B.Irving
recourse will be only with your Lord on that day.
Talal Itani & AI (2024)
To your Lord, on that Day, will be the settlement.
Talal Itani (2012)
To your Lord on that Day is the settlement
The Study Quran
Unto your Lord that Day is the dwelling place
The Wise Quran
To your Lord on that day is the place of settledness.
Umm Muhammad (Sahih International)
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence
Wahiduddin Khan
on that Day, to your Lord alone is the recourse
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest