Quran 74 : 7

And for your Lord be patient.
وَلِرَبِّكَ
Walirabbika
فَٱصْبِرْ
Faiṣbir
Edward Henry Palmer
And for thy Lord await
Ahmed Hulusi
Be patient for your Rabb!
Hasan Al-Fatih Qaribullah
be patient unto your Lord
Aisha Bewley
Be steadfast for your Lord.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to your Lord be patient.
Arthur John Arberry
and be patient unto thy Lord
Umm Muhammad (Sahih International)
But for your Lord be patient
Corpus.Quran
And for your Lord be patient
Talal Itani (2012)
And be constant for your Lord
Bijan Moeinian
And seek patience in your Lord
Fode Drame
And for your Lord, be patient.
Mohammad Shafi
And, for your Lord, be patient
Shabbir Ahmed
Steadfastly for your Sustainer
George Sale
And patiently wait for thy Lord
Muhammad Ahmed - Samira
And to your Lord, so be patient
Irving/Hegab
act patiently towards your Lord!
Mustaqim
And have patience for your Lord,
Samy Mahdy
And for your Lord, so be patient.
Rashad Khalifa
Steadfastly commemorate your Lord.
The Wise Quran
And for your Lord then be patient!
Muhammad Mahmoud Ghali
And to your Lord (endure) patiently
John Medows Rodwell
And for thy Lord wait thou patiently
Muhammad Marmaduke Pickthall
For the sake of thy Lord, be patient
Ahmed Ali
And persevere in the way of your Lord
Muhammad Sarwar
Exercise patience to please your Lord
N J Dawood 2014
Be patient for your Lord‘s sake
Talal Itani & AI (2024)
And for your Lord’s sake, be patient.
Abdel Haleem
be steadfast in your Lord’s cause
Muhammad Asad
but unto thy Sustainer turn in patience
Safi Kaskas
But be steadfast for your Lord's cause.
The Study Quran
And for the sake of thy Lord be patient
Ali Quli Qara'i
and be patient for the sake of your Lord
Maududi
and persevere for your Lord´s sake
Maulana Muhammad Ali
And for the sake of thy Lord, be patient
Abdul Hye
and be patient for the sake of your Lord!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And be patient for the sake of your Lord.
Hamid S. Aziz
And for the sake of your Lord, be patient
Musharraf Hussain
and be patient for the sake of Your Lord.
Shakir
And for the sake of your Lord, be patient
Wahiduddin Khan
and for the sake of your Lord, be patient
Linda "iLham" Barto
…but be patient for the sake of your Lord.
Bakhtiari Nejad
and be patient for (the sake of) your Lord.
Dr. Laleh Bakhtiar
And for thy Lord, then, have thou patience.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And observe patience for the sake of your Lord
Faridul Haque
And for the sake of your Lord, patiently endure
Muhammad Taqi Usmani
And for the sake of your Lord, observe patience
MunirMezyed2023
And endure patiently for the sake of your Lord.
Abdul Majid Daryabadi
And for the good-will of thy Lord be thou patient
Bilal Muhammad 2018
But for your Lord’s sake, be patient and constant
T.B.Irving
act patiently towards your Lord! The Last Trumpet
Mir Aneesuddin
and then be patient for (the sake of) your Fosterer.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant
Mustafa Khattab 2018
And persevere for ˹the sake of˺ your Lord.
Dr. Munir Munshey
Endure (adversity) with patience, for the sake of your Lord
Syed Vickar Ahamed
And for (the duties) to your Lord be patient and unchanging
Sher Ali
And for the sake of thy Lord do thou endure trials patiently
Munir Mezyed
For serving the cause of your Lord, do remain dutifully firm.
Amatul Rahman Omar
And endure (your trials) with perseverance for the sake of your Lord
Hilali - Khan
And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)
Ali Ünal
And for the sake of your Lord be patient (in fulfilling your duty toward God and people)
Dr. Kamal Omar
And regarding (the Code of life prescribed by) your Nourisher-Sustainer: so be steadfast