Quran 74 : 7

And for your Lord be patient.
وَلِرَبِّكَ
Walirabbika
فَٱصْبِرْ
Faiṣbir

Edward Henry Palmer

And for thy Lord await

Ahmed Hulusi

Be patient for your Rabb!

Hasan Al-Fatih Qaribullah

be patient unto your Lord

Aisha Bewley

Be steadfast for your Lord.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And to your Lord be patient.

Arthur John Arberry

and be patient unto thy Lord

Umm Muhammad (Sahih International)

But for your Lord be patient

Corpus.Quran

And for your Lord be patient

Talal Itani (2012)

And be constant for your Lord

Bijan Moeinian

And seek patience in your Lord

Fode Drame

And for your Lord, be patient.

Mohammad Shafi

And, for your Lord, be patient

Shabbir Ahmed

Steadfastly for your Sustainer

George Sale

And patiently wait for thy Lord

Muhammad Ahmed - Samira

And to your Lord, so be patient

Irving/Hegab

act patiently towards your Lord!

Mustaqim

And have patience for your Lord,

Samy Mahdy

And for your Lord, so be patient.

Rashad Khalifa

Steadfastly commemorate your Lord.

The Wise Quran

And for your Lord then be patient!

Muhammad Mahmoud Ghali

And to your Lord (endure) patiently

John Medows Rodwell

And for thy Lord wait thou patiently

Muhammad Marmaduke Pickthall

For the sake of thy Lord, be patient

Ahmed Ali

And persevere in the way of your Lord

Muhammad Sarwar

Exercise patience to please your Lord

N J Dawood 2014

Be patient for your Lord‘s sake

Talal Itani & AI (2024)

And for your Lord’s sake, be patient.

Abdel Haleem

be steadfast in your Lord’s cause

Muhammad Asad

but unto thy Sustainer turn in patience

Safi Kaskas

But be steadfast for your Lord's cause.

The Study Quran

And for the sake of thy Lord be patient

Ali Quli Qara'i

and be patient for the sake of your Lord

Maududi

and persevere for your Lord´s sake

Maulana Muhammad Ali

And for the sake of thy Lord, be patient

Abdul Hye

and be patient for the sake of your Lord!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And be patient for the sake of your Lord.

Hamid S. Aziz

And for the sake of your Lord, be patient

Musharraf Hussain

and be patient for the sake of Your Lord.

Shakir

And for the sake of your Lord, be patient

Wahiduddin Khan

and for the sake of your Lord, be patient

Linda "iLham" Barto

…but be patient for the sake of your Lord.

Bakhtiari Nejad

and be patient for (the sake of) your Lord.

Dr. Laleh Bakhtiar

And for thy Lord, then, have thou patience.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And observe patience for the sake of your Lord

Faridul Haque

And for the sake of your Lord, patiently endure

Muhammad Taqi Usmani

And for the sake of your Lord, observe patience

MunirMezyed2023

And endure patiently for the sake of your Lord.

Abdul Majid Daryabadi

And for the good-will of thy Lord be thou patient

Bilal Muhammad 2018

But for your Lord’s sake, be patient and constant

T.B.Irving

act patiently towards your Lord! The Last Trumpet

Mir Aneesuddin

and then be patient for (the sake of) your Fosterer.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant

Mustafa Khattab 2018

And persevere for ˹the sake of˺ your Lord.

Dr. Munir Munshey

Endure (adversity) with patience, for the sake of your Lord

Syed Vickar Ahamed

And for (the duties) to your Lord be patient and unchanging

Sher Ali

And for the sake of thy Lord do thou endure trials patiently

Munir Mezyed

For serving the cause of your Lord, do remain dutifully firm.

Amatul Rahman Omar

And endure (your trials) with perseverance for the sake of your Lord

Hilali - Khan

And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)

Ali Ünal

And for the sake of your Lord be patient (in fulfilling your duty toward God and people)

Dr. Kamal Omar

And regarding (the Code of life prescribed by) your Nourisher-Sustainer: so be steadfast