Quran 74:7 Word by Word & Translations

74:7 Word by Word (2021)

And for your Lord be patient.


74:7 Arabic

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

74:7 Transliteration

Walirabbika faisbir
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to your Lord be patient.
Abdel Haleem
be steadfast in your Lord’s cause
Abdul Hye
and be patient for the sake of your Lord!
Abdul Majid Daryabadi
And for the good-will of thy Lord be thou patient
Ahmed Ali
And persevere in the way of your Lord
Ahmed Hulusi
Be patient for your Rabb!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And be patient for the sake of your Lord.
Aisha Bewley
Be steadfast for your Lord.
Ali Ünal
And for the sake of your Lord be patient (in fulfilling your duty toward God and people)
Ali Quli Qara'i
and be patient for the sake of your Lord
Amatul Rahman Omar
And endure (your trials) with perseverance for the sake of your Lord
Arthur John Arberry
and be patient unto thy Lord
Bakhtiari Nejad
and be patient for (the sake of) your Lord.
Bijan Moeinian
And seek patience in your Lord
Bilal Muhammad 2018
But for your Lord’s sake, be patient and constant
Corpus.Quran
And for your Lord be patient
Dr. Kamal Omar
And regarding (the Code of life prescribed by) your Nourisher-Sustainer: so be steadfast
Dr. Laleh Bakhtiar
And for thy Lord, then, have thou patience.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And observe patience for the sake of your Lord
Dr. Munir Munshey
Endure (adversity) with patience, for the sake of your Lord
Edward Henry Palmer
And for thy Lord await
Faridul Haque
And for the sake of your Lord, patiently endure
Fode Drame
And for your Lord, be patient.
George Sale
And patiently wait for thy Lord
Hamid S. Aziz
And for the sake of your Lord, be patient
Hasan Al-Fatih Qaribullah
be patient unto your Lord
Hilali - Khan
And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)
Irving/Hegab
act patiently towards your Lord!
John Medows Rodwell
And for thy Lord wait thou patiently
Linda "iLham" Barto
…but be patient for the sake of your Lord.
Maududi
and persevere for your Lord´s sake
Maulana Muhammad Ali
And for the sake of thy Lord, be patient
Mir Aneesuddin
and then be patient for (the sake of) your Fosterer.
Mohammad Shafi
And, for your Lord, be patient
Muhammad Ahmed - Samira
And to your Lord, so be patient
Muhammad Asad
but unto thy Sustainer turn in patience
Muhammad Mahmoud Ghali
And to your Lord (endure) patiently
Muhammad Marmaduke Pickthall
For the sake of thy Lord, be patient
Muhammad Sarwar
Exercise patience to please your Lord
Muhammad Taqi Usmani
And for the sake of your Lord, observe patience
Munir Mezyed
For serving the cause of your Lord, do remain dutifully firm.
MunirMezyed2023
And endure patiently for the sake of your Lord.
Musharraf Hussain
and be patient for the sake of Your Lord.
Mustafa Khattab 2018
And persevere for ˹the sake of˺ your Lord.
Mustaqim
And have patience for your Lord,
N J Dawood 2014
Be patient for your Lord‘s sake
Rashad Khalifa
Steadfastly commemorate your Lord.
Safi Kaskas
But be steadfast for your Lord's cause.
Samy Mahdy
And for your Lord, so be patient.
Shabbir Ahmed
Steadfastly for your Sustainer
Shakir
And for the sake of your Lord, be patient
Sher Ali
And for the sake of thy Lord do thou endure trials patiently
Syed Vickar Ahamed
And for (the duties) to your Lord be patient and unchanging
T.B.Irving
act patiently towards your Lord! The Last Trumpet
Talal Itani & AI (2024)
And for your Lord’s sake, be patient.
Talal Itani (2012)
And be constant for your Lord
The Study Quran
And for the sake of thy Lord be patient
The Wise Quran
And for your Lord then be patient!
Umm Muhammad (Sahih International)
But for your Lord be patient
Wahiduddin Khan
and for the sake of your Lord, be patient
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant