Quran 74:54 Word by Word & Translations

74:54 Word by Word (2021)

Nay! Indeed, it (is) a Reminder.


74:54 Arabic

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ

74:54 Transliteration

Kalla innahu tathkiratun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, it is a reminder.
Abdel Haleem
but truly this is a reminder
Abdul Hye
Nay, surely, this (Qur’an) is an admonition.
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily this Qur'an is an Admonition
Ahmed Ali
Never so, as this is a reminder
Ahmed Hulusi
No! Indeed, it is but a reminder!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, no doubt this is an admonition.
Aisha Bewley
No indeed! It is truly a reminder
Ali Ünal
By no means! This (Qur’an) is a reminder and admonition (sufficient for all)
Ali Quli Qara'i
No indeed! It is indeed a reminder
Amatul Rahman Omar
This should not be so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence
Arthur John Arberry
No indeed; surely it is a Reminder
Bakhtiari Nejad
On the contrary, indeed it (Quran) is a reminder,
Bijan Moeinian
Indeed this Qur’an is a reminder
Bilal Muhammad 2018
No, indeed it is a reminder
Corpus.Quran
Nay Indeed, it (is) a Reminder
Dr. Kamal Omar
By no means (it benefits them)! Surely this is Tazkirah
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Truly, it is an admonition.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
There is no doubt that this (Qur’an) is a Reminder
Dr. Munir Munshey
No! In fact, this (Qur´an) is (just) an admonition
Edward Henry Palmer
Nay, it is a memorial
Faridul Haque
Yes indeed, this is an advice
Fode Drame
Not at all! It indeed is a reminder.
George Sale
By no means: Verily this is a sufficient warning
Hamid S. Aziz
Nay! This surely is an admonition
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, indeed, surely, this is a Reminder
Hilali - Khan
Nay, verily, this (Quran) is an admonition
Irving/Hegab
Indeed, it is a Reminder;
John Medows Rodwell
It shall not be. For this Koran is warning enough
Linda "iLham" Barto
No doubt, this surely is a warning!
Maududi
Nay; this is an Exhortation
Maulana Muhammad Ali
Nay, it is surely a Reminder
Mir Aneesuddin
No, it is certainly a reminder,
Mohammad Shafi
Nay, this [Qur'aan] indeed is the divine Counsel
Muhammad Ahmed - Samira
No, but that it (the Koran) truly is a reminder
Muhammad Asad
Nay, verily, this is an admonition –
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Surely it is a Reminder
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, verily. Lo! this is an Admonishment
Muhammad Sarwar
There is no doubt that the Quran is a guide
Muhammad Taqi Usmani
Never! Indeed, this is a Reminder
Munir Mezyed
Nay, indeed, this is an admonition.
MunirMezyed2023
No! Indeed this Qur'ān is a Book of Enlightenment- (Revelation of Truth)
Musharraf Hussain
No! This is a Reminder,
Mustafa Khattab 2018
Enough! Surely this ˹Quran˺ is a reminder.
Mustaqim
No, it is a reminder.
N J Dawood 2014
No! This is an Admonition
Rashad Khalifa
Indeed, this is a reminder.
Safi Kaskas
No! This is but a reminder
Samy Mahdy
No, but surely it is a reminder.
Shabbir Ahmed
Nay, behold, this is a clear Advisory
Shakir
Nay! it is surely an admonition
Sher Ali
Never ! for, this Qur'an is an exhortation enough
Syed Vickar Ahamed
Nay! Verily, this surely is a (stern) warning
T.B.Irving
Indeed, it is a Reminder;
Talal Itani & AI (2024)
Surely, it’s a reminder.
Talal Itani (2012)
Nevertheless, it is a reminder
The Study Quran
Yea! Truly it is a reminder
The Wise Quran
Not so, indeed, it is a Reminder.
Umm Muhammad (Sahih International)
No! Indeed, the Qur'an is a reminde
Wahiduddin Khan
but this is truly a reminder
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay, this surely is an admonition