Quran 74 : 5

And uncleanliness avoid,
وَٱلرُّجْزَ
Waarrujza
فَٱهْجُرْ
Faihjur

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And abandon that which afflicts.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And all abomination shun

Wahiduddin Khan

shun uncleanness

Umm Muhammad (Sahih International)

And uncleanliness avoi

The Wise Quran

And uncleaness, then avoid!

The Study Quran

And defilement shun

Talal Itani (2012)

And abandon abominations

Talal Itani & AI (2024)

And shun uncleanliness.

T.B.Irving

and steer clear of filth.

Syed Vickar Ahamed

And stay away from all pollution

Sher Ali

And uncleanliness do thou shun

Shakir

And uncleanness do shun

Shabbir Ahmed

Leave alone the opponents

Samy Mahdy

And the abomination, so abandon.

Safi Kaskas

avoid all filth.

Rashad Khalifa

Forsake what is wrong.

N J Dawood 2014

and keep away from uncleanness

Mustaqim

And shun filth,

Mustafa Khattab 2018

˹Continue to˺ shun idols.

Musharraf Hussain

and steer clear of evil.

MunirMezyed2023

Continue to abandon idols

Munir Mezyed

All kinds of abomination, do shun!

Muhammad Taqi Usmani

and keep away from filth

Muhammad Sarwar

stay away from sin

Muhammad Marmaduke Pickthall

Pollution shun

Muhammad Mahmoud Ghali

And so defilement forsake

Muhammad Asad

And all defilement shun

Muhammad Ahmed - Samira

And the paganism/idol worship/sin , so abandon

Mohammad Shafi

And shun the dirt

Mir Aneesuddin

and then forsake uncleanliness,

Maulana Muhammad Ali

And uncleanness do shun

Maududi

and shun uncleanness

Linda "iLham" Barto

Abandon all sin.

John Medows Rodwell

The abomination - flee it

Irving/Hegab

and steer clear of filth.

Hilali - Khan

And keep away from Ar-Rujz (the idols)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and flee from the statues

Hamid S. Aziz

And uncleanness do shun

George Sale

And fly every abomination

Fode Drame

And the abominations, do forsake.

Faridul Haque

And stay away from idols

Edward Henry Palmer

And abomination shun

Dr. Munir Munshey

And keep clear away from filth

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And keep away from the idols (and sins as usual)

Dr. Laleh Bakhtiar

and abandon contamination!

Dr. Kamal Omar

And uncleanliness: so avoid (that)

Corpus.Quran

And uncleanliness avoid

Bilal Muhammad 2018

And avoid all abomination

Bijan Moeinian

And avoid idol worshipping

Bakhtiari Nejad

and keep away from filth

Arthur John Arberry

and defilement flee

Amatul Rahman Omar

And idol-worship, (spare no pains to) exterminate it and shun all uncleanliness

Ali Ünal

Keep away from all pollution

Ali Quli Qara'i

and keep away from all impurity

Aisha Bewley

Shun all filth.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And remain away from the idols;

Ahmed Hulusi

Refrain from uncleanliness (duality, misevaluation)!

Ahmed Ali

And banish all trepidation

Abdul Majid Daryabadi

And pollution shun

Abdul Hye

and keep away from filth (idols),

Abdel Haleem

keep away from all filth