Quran 74 : 5

And uncleanliness avoid,
وَٱلرُّجْزَ
Waarrujza
فَٱهْجُرْ
Faihjur
Muhammad Marmaduke Pickthall
Pollution shun
Aisha Bewley
Shun all filth.
Mustaqim
And shun filth,
Safi Kaskas
avoid all filth.
Wahiduddin Khan
shun uncleanness
Mohammad Shafi
And shun the dirt
Abdul Majid Daryabadi
And pollution shun
Linda "iLham" Barto
Abandon all sin.
Muhammad Sarwar
stay away from sin
Arthur John Arberry
and defilement flee
The Study Quran
And defilement shun
Edward Henry Palmer
And abomination shun
Maududi
and shun uncleanness
Rashad Khalifa
Forsake what is wrong.
Umm Muhammad (Sahih International)
And uncleanliness avoi
Hamid S. Aziz
And uncleanness do shun
Maulana Muhammad Ali
And uncleanness do shun
Muhammad Asad
And all defilement shun
Shakir
And uncleanness do shun
Talal Itani & AI (2024)
And shun uncleanliness.
Abdel Haleem
keep away from all filth
Bakhtiari Nejad
and keep away from filth
Corpus.Quran
And uncleanliness avoid
Faridul Haque
And stay away from idols
Muhammad Taqi Usmani
and keep away from filth
Musharraf Hussain
and steer clear of evil.
Talal Itani (2012)
And abandon abominations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And all abomination shun
Bilal Muhammad 2018
And avoid all abomination
George Sale
And fly every abomination
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and flee from the statues
Irving/Hegab
and steer clear of filth.
John Medows Rodwell
The abomination - flee it
Muhammad Mahmoud Ghali
And so defilement forsake
Shabbir Ahmed
Leave alone the opponents
T.B.Irving
and steer clear of filth.
Ahmed Ali
And banish all trepidation
Bijan Moeinian
And avoid idol worshipping
Dr. Laleh Bakhtiar
and abandon contamination!
MunirMezyed2023
Continue to abandon idols
The Wise Quran
And uncleaness, then avoid!
Ali Ünal
Keep away from all pollution
Dr. Munir Munshey
And keep clear away from filth
N J Dawood 2014
and keep away from uncleanness
Sher Ali
And uncleanliness do thou shun
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remain away from the idols;
Ali Quli Qara'i
and keep away from all impurity
Mir Aneesuddin
and then forsake uncleanliness,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And abandon that which afflicts.
Samy Mahdy
And the abomination, so abandon.
Syed Vickar Ahamed
And stay away from all pollution
Abdul Hye
and keep away from filth (idols),
Fode Drame
And the abominations, do forsake.
Dr. Kamal Omar
And uncleanliness: so avoid (that)
Munir Mezyed
All kinds of abomination, do shun!
Mustafa Khattab 2018
˹Continue to˺ shun idols.
Hilali - Khan
And keep away from Ar-Rujz (the idols)
Muhammad Ahmed - Samira
And the paganism/idol worship/sin , so abandon
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And keep away from the idols (and sins as usual)
Ahmed Hulusi
Refrain from uncleanliness (duality, misevaluation)!
Amatul Rahman Omar
And idol-worship, (spare no pains to) exterminate it and shun all uncleanliness