[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we used to participate with those who spoke falsehood."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But we used to talk vanities with vain talkers
Wahiduddin Khan
we indulged in vain arguments along with those who indulged in them
Umm Muhammad (Sahih International)
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it]
The Wise Quran
And we used to plunge into vain discourse with those who plunged into vain discourse,
The Study Quran
and we engaged in vain discourse with those who do the same
Talal Itani (2012)
And we used to indulge with those who indulge
Talal Itani & AI (2024)
And we used to indulge with those who indulged.
T.B.Irving
We speculated along with the speculators
Syed Vickar Ahamed
"And we used to speak idle-talk with those who spoke against Truth
Sher Ali
`And we indulged in idle talk with those who indulge therein
Shakir
And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses
Shabbir Ahmed
"And we were among those who used to say what they did not do."
Samy Mahdy
And we were discoursed, with the discoursing ones.
Safi Kaskas
And we used to indulge in vain discussions with those who indulged [in mocking the believers]
Rashad Khalifa
"We blundered with the blunderers.
N J Dawood 2014
We engaged in vain discourse with those who engaged in i
Mustaqim
And we joked with those who joked,
Mustafa Khattab 2018
We used to indulge ˹in falsehood˺ along with others,
Musharraf Hussain
busy doing evil and friends of those who were frivolous.
MunirMezyed2023
We used to indulge in vain disputes along with others.
Munir Mezyed
We used to indulge excessively into vain disputes with vain disputers.
Muhammad Taqi Usmani
and we indulged (in mocking at the truth) along with those who indulged
Muhammad Sarwar
We indulged and persisted in useless disputes
Muhammad Marmaduke Pickthall
We used to wade (in vain dispute) with (all) waders
Muhammad Mahmoud Ghali
And we used to wade with the waders, (i.e., wade in vaintalk)
Muhammad Asad
and we were wont to indulge in sinning together with all [the others] who indulged in it
Muhammad Ahmed - Samira
And we were engaging in conversation with the engaging in conversation
Mohammad Shafi
"But we used to indulge in vain talks in company of other people;"
Mir Aneesuddin
and we used to involve ourselves in idle talk with those involved in idle talk,
Maulana Muhammad Ali
And we indulged in vain talk with vain talkers
Maududi
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk
Linda "iLham" Barto
“We talked [in vain] with gossipers.
John Medows Rodwell
And we plunged into vain disputes with vain disputers
Irving/Hegab
We speculated along with the speculators
Hilali - Khan
"And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We plunged in with the plunger
Hamid S. Aziz
"And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses
George Sale
and we waded in vain disputes, with the fallacious reasoners
Fode Drame
and we used to wade with the waders
Faridul Haque
“And used to dwell on evil matters with those who think evilly.”
Edward Henry Palmer
but we did plunge into discussion with those who plunged
Dr. Munir Munshey
"(Instead), we joined those who indulged in idle prattle (against the truth)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And we indulged in vain activities with those who had cast themselves into vain activities
Dr. Laleh Bakhtiar
And we had been ones who engage in idle talk along with the ones who engage in idle talk.
Dr. Kamal Omar
and we used to talk uselessly alongwith those who indulge in senseless talhead of state
Corpus.Quran
And we used to indulge in vain talk with the vain talkers
Bilal Muhammad 2018
“But we used to speak vainly with vain people
Bijan Moeinian
“We joined those who were mocking at religion.”
Bakhtiari Nejad
and we used to enter into (false and useless) conversation with those conversing (falsely and uselessly)
Arthur John Arberry
and we plunged along with the plungers
Amatul Rahman Omar
`And we indulged in vain talk along with those who indulged therein
Ali Ünal
"We used to plunge (in falsehood and sin) together with those who plunged (in it)
Ali Quli Qara'i
We used to gossip along with the gossipers
Aisha Bewley
We plunged with those who plunged
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And we used to indulge in objectionable talk with those who indulge therein;
Ahmed Hulusi
“And we indulged (in egotistic pleasures) with those who indulged!”
Ahmed Ali
And plunged into useless things with those who were obstinate
Abdul Majid Daryabadi
And we have been wading with the waders
Abdul Hye
we used to talk falsehood with vain talkers
Abdel Haleem
we indulged with others [in mocking the believers]