Quran 74 : 43

They will say, "Not we were of those who prayed,
قَالُوا۟
Qālūa
لَمْ
Lam
نَكُ
Naku
مِنَ
Mina
ٱلْمُصَلِّينَ
Almuṣallīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "We were not as those who made the contact prayer."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They will say: "We were not of those who prayed

Wahiduddin Khan

and they shall reply, We were not among those who prayed

Umm Muhammad (Sahih International)

They will say, "We were not of those who prayed

The Wise Quran

They said, 'We were not of those who prayed,

The Study Quran

They say, “We were not among those who prayed

Talal Itani (2012)

They will say, 'We were not of those who prayed

Talal Itani & AI (2024)

They will reply, “We weren’t among those who prayed.

T.B.Irving

They will say: "We were not among the prayerful

Syed Vickar Ahamed

They will say: "We were not from those who prayed

Sher Ali

They will say, `We were not of those who offered Prayer

Shakir

They shall say: We were not of those who prayed

Shabbir Ahmed

They will reply, "We were not of the Musalleen."

Samy Mahdy

They said, “We were not among those who prayed.

Safi Kaskas

They will say, "We were not among those who prayed,

Rashad Khalifa

They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).

N J Dawood 2014

They will say: We were never of those who prayed

Mustaqim

They will say: we were not of those who pray,

Mustafa Khattab 2018

They will reply, “We were not of those who prayed,

Musharraf Hussain

They will answer, “We neither worshipped,

MunirMezyed2023

They will say: "We were not among those who used to pray,

Munir Mezyed

They will say: "We were not among those who used to pray,

Muhammad Taqi Usmani

They will say, .We were not among those who offered Salah , (obligatory prayer

Muhammad Sarwar

They will reply, "We did not pray

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will answer: We were not of those who praye

Muhammad Mahmoud Ghali

They will say, "We were not of the ones who prayed

Muhammad Asad

They will answer: "We were not among those who prayed

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "We were not from praying."

Mohammad Shafi

They will say, "We were not among those who prayed;"

Mir Aneesuddin

They will say, “We were not of those who offered worship (salat)

Maulana Muhammad Ali

They will say: We were not of those who prayed

Maududi

They will answer: "We were not among those who observed Prayer

Linda "iLham" Barto

They will say, “We were not among those who prayed.

John Medows Rodwell

They will say, "We were not of those who prayed

Irving/Hegab

They will say: "We were not among the prayerful

Hilali - Khan

They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They will reply: 'We were not among those who praye

Hamid S. Aziz

They shall say, "We were not of those who prayed

George Sale

They shall answer, we were not of those who were constant at prayer

Fode Drame

They said, “We were not among those who were dutiful in their prayers

Faridul Haque

They said, “We never used to offer the prayer.”

Edward Henry Palmer

They shall say, 'We weren't of those who prayed

Dr. Munir Munshey

They would reply, "We were not among those who established the ´salat´."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They will say: ‘We were not of those who used to offer Prayers

Dr. Laleh Bakhtiar

They would say: We be not among the ones who formally pray

Dr. Kamal Omar

They said : “We were not of those who offer Prayers regularly

Corpus.Quran

They will say Not we were of those who prayed

Bilal Muhammad 2018

They will say, “We were not of those who prayed

Bijan Moeinian

“We did not worship the Lord.”

Bakhtiari Nejad

They say: “We were not the performers of mandatory prayers

Arthur John Arberry

They shall say, 'We were not of those who prayed, an

Amatul Rahman Omar

They will reply, `We were not of those who offered Prayers

Ali Ünal

They will reply: "We were not of those who prayed (who turn to God in sincere worship)

Ali Quli Qara'i

They will answer, ‘We were not among those who prayed

Aisha Bewley

They will say, ´We were not among those who did salat

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, We used not to offer prayer.

Ahmed Hulusi

They say, “We were not of those who established (actively experienced) salat!”

Ahmed Ali

They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations

Abdul Majid Daryabadi

They will say. 'we have not been of those who prayed

Abdul Hye

They will say: “We were not of those who used to offer prayers,

Abdel Haleem

and they will answer, ‘We did not pray