Quran 74 : 43

They will say, "Not we were of those who prayed,
قَالُوا۟
Qālūa
لَمْ
Lam
نَكُ
Naku
مِنَ
Mina
ٱلْمُصَلِّينَ
Almuṣallīna
Muhammad Sarwar
They will reply, "We did not pray
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, We used not to offer prayer.
Musharraf Hussain
They will answer, “We neither worshipped,
Bijan Moeinian
“We did not worship the Lord.”
Abdel Haleem
and they will answer, ‘We did not pray
The Wise Quran
They said, 'We were not of those who prayed,
Mustaqim
They will say: we were not of those who pray,
The Study Quran
They say, “We were not among those who prayed
Corpus.Quran
They will say Not we were of those who prayed
Maulana Muhammad Ali
They will say: We were not of those who prayed
Bilal Muhammad 2018
They will say, “We were not of those who prayed
Edward Henry Palmer
They shall say, 'We weren't of those who prayed
Irving/Hegab
They will say: "We were not among the prayerful
Samy Mahdy
They said, “We were not among those who prayed.
Shakir
They shall say: We were not of those who prayed
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "We were not from praying."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will answer: We were not of those who praye
N J Dawood 2014
They will say: We were never of those who prayed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They will reply: 'We were not among those who praye
Safi Kaskas
They will say, "We were not among those who prayed,
Talal Itani (2012)
They will say, 'We were not of those who prayed
Abdul Majid Daryabadi
They will say. 'we have not been of those who prayed
Arthur John Arberry
They shall say, 'We were not of those who prayed, an
John Medows Rodwell
They will say, "We were not of those who prayed
Mustafa Khattab 2018
They will reply, “We were not of those who prayed,
T.B.Irving
They will say: "We were not among the prayerful
Talal Itani & AI (2024)
They will reply, “We weren’t among those who prayed.
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "We were not of those who prayed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say: "We were not of those who prayed
Hamid S. Aziz
They shall say, "We were not of those who prayed
Linda "iLham" Barto
They will say, “We were not among those who prayed.
Syed Vickar Ahamed
They will say: "We were not from those who prayed
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "We were not of the ones who prayed
Sher Ali
They will say, `We were not of those who offered Prayer
Wahiduddin Khan
and they shall reply, We were not among those who prayed
Amatul Rahman Omar
They will reply, `We were not of those who offered Prayers
Bakhtiari Nejad
They say: “We were not the performers of mandatory prayers
Dr. Laleh Bakhtiar
They would say: We be not among the ones who formally pray
Muhammad Asad
They will answer: "We were not among those who prayed
Shabbir Ahmed
They will reply, "We were not of the Musalleen."
Aisha Bewley
They will say, ´We were not among those who did salat
Ali Quli Qara'i
They will answer, ‘We were not among those who prayed
Faridul Haque
They said, “We never used to offer the prayer.”
MunirMezyed2023
They will say: "We were not among those who used to pray,
Munir Mezyed
They will say: "We were not among those who used to pray,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "We were not as those who made the contact prayer."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will say: ‘We were not of those who used to offer Prayers
Mohammad Shafi
They will say, "We were not among those who prayed;"
Abdul Hye
They will say: “We were not of those who used to offer prayers,
Mir Aneesuddin
They will say, “We were not of those who offered worship (salat)
Dr. Kamal Omar
They said : “We were not of those who offer Prayers regularly
George Sale
They shall answer, we were not of those who were constant at prayer
Maududi
They will answer: "We were not among those who observed Prayer
Ahmed Ali
They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations
Rashad Khalifa
They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).
Fode Drame
They said, “We were not among those who were dutiful in their prayers
Ahmed Hulusi
They say, “We were not of those who established (actively experienced) salat!”
Muhammad Taqi Usmani
They will say, .We were not among those who offered Salah , (obligatory prayer
Hilali - Khan
They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers
Ali Ünal
They will reply: "We were not of those who prayed (who turn to God in sincere worship)
Dr. Munir Munshey
They would reply, "We were not among those who established the ´salat´."