[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "We were not as those who made the contact prayer."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say: "We were not of those who prayed
Wahiduddin Khan
and they shall reply, We were not among those who prayed
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "We were not of those who prayed
The Wise Quran
They said, 'We were not of those who prayed,
The Study Quran
They say, “We were not among those who prayed
Talal Itani (2012)
They will say, 'We were not of those who prayed
Talal Itani & AI (2024)
They will reply, “We weren’t among those who prayed.
T.B.Irving
They will say: "We were not among the prayerful
Syed Vickar Ahamed
They will say: "We were not from those who prayed
Sher Ali
They will say, `We were not of those who offered Prayer
Shakir
They shall say: We were not of those who prayed
Shabbir Ahmed
They will reply, "We were not of the Musalleen."
Samy Mahdy
They said, “We were not among those who prayed.
Safi Kaskas
They will say, "We were not among those who prayed,
Rashad Khalifa
They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).
N J Dawood 2014
They will say: We were never of those who prayed
Mustaqim
They will say: we were not of those who pray,
Mustafa Khattab 2018
They will reply, “We were not of those who prayed,
Musharraf Hussain
They will answer, “We neither worshipped,
MunirMezyed2023
They will say: "We were not among those who used to pray,
Munir Mezyed
They will say: "We were not among those who used to pray,
Muhammad Taqi Usmani
They will say, .We were not among those who offered Salah , (obligatory prayer
Muhammad Sarwar
They will reply, "We did not pray
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will answer: We were not of those who praye
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "We were not of the ones who prayed
Muhammad Asad
They will answer: "We were not among those who prayed
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "We were not from praying."
Mohammad Shafi
They will say, "We were not among those who prayed;"
Mir Aneesuddin
They will say, “We were not of those who offered worship (salat)
Maulana Muhammad Ali
They will say: We were not of those who prayed
Maududi
They will answer: "We were not among those who observed Prayer
Linda "iLham" Barto
They will say, “We were not among those who prayed.
John Medows Rodwell
They will say, "We were not of those who prayed
Irving/Hegab
They will say: "We were not among the prayerful
Hilali - Khan
They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They will reply: 'We were not among those who praye
Hamid S. Aziz
They shall say, "We were not of those who prayed
George Sale
They shall answer, we were not of those who were constant at prayer
Fode Drame
They said, “We were not among those who were dutiful in their prayers
Faridul Haque
They said, “We never used to offer the prayer.”
Edward Henry Palmer
They shall say, 'We weren't of those who prayed
Dr. Munir Munshey
They would reply, "We were not among those who established the ´salat´."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will say: ‘We were not of those who used to offer Prayers
Dr. Laleh Bakhtiar
They would say: We be not among the ones who formally pray
Dr. Kamal Omar
They said : “We were not of those who offer Prayers regularly
Corpus.Quran
They will say Not we were of those who prayed
Bilal Muhammad 2018
They will say, “We were not of those who prayed
Bijan Moeinian
“We did not worship the Lord.”
Bakhtiari Nejad
They say: “We were not the performers of mandatory prayers
Arthur John Arberry
They shall say, 'We were not of those who prayed, an
Amatul Rahman Omar
They will reply, `We were not of those who offered Prayers
Ali Ünal
They will reply: "We were not of those who prayed (who turn to God in sincere worship)
Ali Quli Qara'i
They will answer, ‘We were not among those who prayed
Aisha Bewley
They will say, ´We were not among those who did salat
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, We used not to offer prayer.
Ahmed Hulusi
They say, “We were not of those who established (actively experienced) salat!”
Ahmed Ali
They will answer: "We did not fulfil our devotional obligations
Abdul Majid Daryabadi
They will say. 'we have not been of those who prayed
Abdul Hye
They will say: “We were not of those who used to offer prayers,
Abdel Haleem
and they will answer, ‘We did not pray