Quran 74 : 39

Except (the) companions (of) the right,
إِلَّآ
Iillaa
أَصْحَٰبَ
Aaṣḥaāba
ٱلْيَمِينِ
Alyamīni

N J Dawood 2014

Those on the right han

Talal Itani & AI (2024)

Except those on the Right.

John Medows Rodwell

But they of God's right han

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But those on the right hand.

Abdul Majid Daryabadi

Save the fellows of the right

Ahmed Ali

Except those of the right han

Talal Itani (2012)

Except for those on the Right

Wahiduddin Khan

except those of the right han

Faridul Haque

Except those on the right side

Rashad Khalifa

Except for those on the right.

Safi Kaskas

Except for those on the right,

Sher Ali

Except those on the right hand

Dr. Laleh Bakhtiar

but the Companions of the Right

Edward Henry Palmer

except the fellows of the right

Arthur John Arberry

save the Companions of the Right

Maududi

save the People of the Right Han

Samy Mahdy

Except for the Right companions.

The Study Quran

save the companions of the right

Muhammad Ahmed - Samira

Except the right (side's) owners

Mustafa Khattab 2018

except the people of the right,

The Wise Quran

Except the fellows of the right;

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Except for those on the Right Side

Hasan Al-Fatih Qaribullah

except the Companions of the Right

Muhammad Mahmoud Ghali

Except the companions of the Right

Muhammad Sarwar

except the people of the right han

Umm Muhammad (Sahih International)

Except the companions of the right

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Except for the people of the right.

Ahmed Hulusi

Except for the people of the right!

Ali Quli Qara'i

except the People of the Right Hand

Hamid S. Aziz

Except the people of the right hand

Maulana Muhammad Ali

Except the people of the right hand

Shakir

Except the people of the right hand

Fode Drame

Except the people of the right hand;

Mohammad Shafi

Except for the people on the Right.h

Dr. Kamal Omar

except companions of the right (side)

Irving/Hegab

except for the companions on the Right

Munir Mezyed

Except for the ones on the right hand

MunirMezyed2023

Except for the ones on the right hand

T.B.Irving

except for the companions on the Right

Aisha Bewley

except for the companions of the Right.

Bilal Muhammad 2018

Except the companions of the right hand

Corpus.Quran

Except (the) companions (of) the right

George Sale

Except the companions of the right hand

Musharraf Hussain

except the companions of the right hand

Mustaqim

Except for the companions of the right,

Syed Vickar Ahamed

Except the companions of the right hand

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Except the Companions of the Right Hand

Abdel Haleem

but the Companions of the Right will sta

Mir Aneesuddin

except the companions of the right hand,

Abdul Hye

except those on the right (true believers),

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save those who will stand on the right hand

Bakhtiari Nejad

except associates of the right (the fortunate),

Linda "iLham" Barto

The exception is the companions on the right.

Amatul Rahman Omar

Different, however, is the case of the blessed ones

Muhammad Asad

save those who shall have attained to righteousness

Dr. Munir Munshey

Except (the righteous ones), those on the right hand

Bijan Moeinian

As to the righteous people, while in Paradise,…

Hilali - Khan

Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism)

Muhammad Taqi Usmani

except the People of the Right, (i.e. those who will be given their Book of Deeds in their right hands

Shabbir Ahmed

Except those who have succeeded for being upright. ('Yameen' = A metaphor for righteousness and success. They have actualized their "Selves" by doing good to others)

Ali Ünal

Except the people of the Right (the people of happiness and prosperity who receive their Records in their right hands. God will forgive them and reward them with much more than they earned)