Quran 74 : 39

Except (the) companions (of) the right,
إِلَّآ
Iillaa
أَصْحَٰبَ
Aaṣḥaāba
ٱلْيَمِينِ
Alyamīni
N J Dawood 2014
Those on the right han
Talal Itani & AI (2024)
Except those on the Right.
John Medows Rodwell
But they of God's right han
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But those on the right hand.
Abdul Majid Daryabadi
Save the fellows of the right
Ahmed Ali
Except those of the right han
Talal Itani (2012)
Except for those on the Right
Wahiduddin Khan
except those of the right han
Faridul Haque
Except those on the right side
Rashad Khalifa
Except for those on the right.
Safi Kaskas
Except for those on the right,
Sher Ali
Except those on the right hand
Dr. Laleh Bakhtiar
but the Companions of the Right
Edward Henry Palmer
except the fellows of the right
Arthur John Arberry
save the Companions of the Right
Maududi
save the People of the Right Han
Samy Mahdy
Except for the Right companions.
The Study Quran
save the companions of the right
Muhammad Ahmed - Samira
Except the right (side's) owners
Mustafa Khattab 2018
except the people of the right,
The Wise Quran
Except the fellows of the right;
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for those on the Right Side
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except the Companions of the Right
Muhammad Mahmoud Ghali
Except the companions of the Right
Muhammad Sarwar
except the people of the right han
Umm Muhammad (Sahih International)
Except the companions of the right
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except for the people of the right.
Ahmed Hulusi
Except for the people of the right!
Ali Quli Qara'i
except the People of the Right Hand
Hamid S. Aziz
Except the people of the right hand
Maulana Muhammad Ali
Except the people of the right hand
Shakir
Except the people of the right hand
Fode Drame
Except the people of the right hand;
Mohammad Shafi
Except for the people on the Right.h
Dr. Kamal Omar
except companions of the right (side)
Irving/Hegab
except for the companions on the Right
Munir Mezyed
Except for the ones on the right hand
MunirMezyed2023
Except for the ones on the right hand
T.B.Irving
except for the companions on the Right
Aisha Bewley
except for the companions of the Right.
Bilal Muhammad 2018
Except the companions of the right hand
Corpus.Quran
Except (the) companions (of) the right
George Sale
Except the companions of the right hand
Musharraf Hussain
except the companions of the right hand
Mustaqim
Except for the companions of the right,
Syed Vickar Ahamed
Except the companions of the right hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Except the Companions of the Right Hand
Abdel Haleem
but the Companions of the Right will sta
Mir Aneesuddin
except the companions of the right hand,
Abdul Hye
except those on the right (true believers),
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save those who will stand on the right hand
Bakhtiari Nejad
except associates of the right (the fortunate),
Linda "iLham" Barto
The exception is the companions on the right.
Amatul Rahman Omar
Different, however, is the case of the blessed ones
Muhammad Asad
save those who shall have attained to righteousness
Dr. Munir Munshey
Except (the righteous ones), those on the right hand
Bijan Moeinian
As to the righteous people, while in Paradise,…
Hilali - Khan
Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism)
Muhammad Taqi Usmani
except the People of the Right, (i.e. those who will be given their Book of Deeds in their right hands
Shabbir Ahmed
Except those who have succeeded for being upright. ('Yameen' = A metaphor for righteousness and success. They have actualized their "Selves" by doing good to others)
Ali Ünal
Except the people of the Right (the people of happiness and prosperity who receive their Records in their right hands. God will forgive them and reward them with much more than they earned)