Quran 74:3 Word by Word & Translations

74:3 Word by Word (2021)

And your Lord magnify,


74:3 Arabic

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

74:3 Transliteration

Warabbaka fakabbir
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And your Lord magnify
Abdel Haleem
Proclaim the greatness of your Lord
Abdul Hye
Proclaim (the greatness of) your Lord (Allah),
Abdul Majid Daryabadi
And thine Lord magnify
Ahmed Ali
Glorify your Lord
Ahmed Hulusi
Realize the magnificence of your Rabb!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And magnify your Lord alone;
Aisha Bewley
Magnify your Lord.
Ali Ünal
And declare your Lord’s (indescribable and incomparable) greatness
Ali Quli Qara'i
Magnify your Lord
Amatul Rahman Omar
And your Lord, do announce His supremacy
Arthur John Arberry
Thy Lord magnif
Bakhtiari Nejad
and magnify your Lord
Bijan Moeinian
And Glorify your Lord
Bilal Muhammad 2018
And praise your Lord
Corpus.Quran
And your Lord magnify
Dr. Kamal Omar
And your Nourisher-Sustainer: so glorify and magnify (Him by establishing the proper status to Allah and His Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
And magnify thy Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And glorify the Greatnesss (and Majesty) of your Lord
Dr. Munir Munshey
And announce that your Lord is the Greatest
Edward Henry Palmer
And thy Lord magnify
Faridul Haque
And proclaim the Purity of your Lord
Fode Drame
And your Lord! Do proclaim His greatness.
George Sale
and magnify thy Lord
Hamid S. Aziz
And magnify your Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and exalt your Lord
Hilali - Khan
And your Lord (Allah) magnify
Irving/Hegab
Magnify your Lord,
John Medows Rodwell
Thy Lord - magnify Him
Linda "iLham" Barto
Glorify your Lord…
Maududi
and magnify the glory of your Lord
Maulana Muhammad Ali
And thy Lord do magnify
Mir Aneesuddin
and then (declare) the greatness of your Fosterer,
Mohammad Shafi
And proclaim the greatness of your Lord
Muhammad Ahmed - Samira
And your Lord, so magnify/exalt/revere
Muhammad Asad
And thy Sustainer's greatness glorify
Muhammad Mahmoud Ghali
And so your Lord magnify
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thy Lord magnify
Muhammad Sarwar
proclaim the greatness of your Lord
Muhammad Taqi Usmani
and pronounce the greatness of your Lord
Munir Mezyed
Your Lord, do glorify Him!
MunirMezyed2023
Praise the glory of your Lord
Musharraf Hussain
and magnify the praise of Your Lord.
Mustafa Khattab 2018
Revere your Lord ˹alone˺.
Mustaqim
And exalt your Lord,
N J Dawood 2014
Magnify your Lord
Rashad Khalifa
Extol your Lord.
Safi Kaskas
glorify your Lord' greatness,
Samy Mahdy
And your Lord, so aggrandize.
Shabbir Ahmed
Establish the Greatness of your Lord on earth
Shakir
And your Lord do magnify
Sher Ali
And thy Lord do thou magnify
Syed Vickar Ahamed
And you praise your Lord
T.B.Irving
Magnify your Lord,
Talal Itani & AI (2024)
And magnify your Lord.
Talal Itani (2012)
And magnify your Lord
The Study Quran
Thy Lord magnify
The Wise Quran
And your Lord, then magnify!
Umm Muhammad (Sahih International)
And your Lord glorif
Wahiduddin Khan
Proclaim the glory of your Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thy Lord do thou magnify