Quran 74 : 28

Not it lets remain and not it leaves,
لَا
تُبْقِى
Tubqiā
وَلَا
Walā
تَذَرُ
Tadharu

Rashad Khalifa

Thorough and comprehensive.

Abdul Majid Daryabadi

It shall not spare, nor leave

Faridul Haque

It neither leaves, nor spares

Talal Itani (2012)

It neither leaves, nor spares

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

It leaves not and spares none.

Safi Kaskas

It neither leaves, nor spares,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It neither spares, nor releases

The Study Quran

It spares not, nor leaves behind

The Wise Quran

It spares not and it leaves not;

Samy Mahdy

It neither remains, nor forsakes.

Arthur John Arberry

It spares not, neither leaves alon

Hamid S. Aziz

It leaves naught, it spares naught

Sher Ali

It spares not and it leaves naught

Maulana Muhammad Ali

It leaves naught, and spares naught

Muhammad Marmaduke Pickthall

It leaveth naught; it spareth naugh

N J Dawood 2014

It leaves nothing, it spares no one

Abdel Haleem

It spares nothing and leaves nothing

Ahmed Ali

It leaves nothing, nor does it spare

John Medows Rodwell

It leaveth nought, it spareth nought

Musharraf Hussain

It neither spares nor leaves anyone,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

It does not spare nor leave anything.

Corpus.Quran

Not it lets remain and not it leaves

MunirMezyed2023

It neither spares nor leaves behind!

Mustafa Khattab 2018

It does not let anyone live or die,

Mustaqim

It does not leave anything nor desist.

Aisha Bewley

It does not spare and does not ease up,

Muhammad Sarwar

It leaves and spares no one and nothing

Bakhtiari Nejad

It does not spare and it does not leave,

Edward Henry Palmer

It will not leave and will not let alone

Shakir

It leaves naught nor does it spare aught

Talal Itani & AI (2024)

It spares nothing, and it leaves nothing.

Irving/Hegab

It spares nothing nor leaves anything over

Mohammad Shafi

Neither does it let be, nor does it let go

T.B.Irving

It spares nothing nor leaves anything over

Bijan Moeinian

The Hellfire will not spare any disbeliever

Maududi

It spares nothing; it leaves nothing intact

Amatul Rahman Omar

It spares none. It leaves nothing (unconsumed)

Dr. Laleh Bakhtiar

It forsakes not nor causes anything to remain,

Ali Quli Qara'i

It neither spares nor leaves [anything]

Muhammad Ahmed - Samira

(It) does not protect/have mercy , and nor it leaves

Mir Aneesuddin

It does not let (anything) to remain nor does it spare.

Syed Vickar Ahamed

Neither will it permit to tolerate, nor does it leave alone

Shabbir Ahmed

A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret)

Umm Muhammad (Sahih International)

It lets nothing remain and leaves nothing [unburned]

Fode Drame

It does not allow anything to remain nor anything to be left.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

That (is the Fire which) does not spare, nor does it leave out

Muhammad Asad

It does not allow to live, and neither leaves [to die]

Munir Mezyed

It leaves nothing (untouched by the fire), nor spares any one!

Hilali - Khan

It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!

Bilal Muhammad 2018

Nothing does it permit to endure, and nothing does it leave alone

Dr. Kamal Omar

It spares not (any condemned person), and nor leaves (him unburnt)

Linda "iLham" Barto

It permits nothing to endure, but allows nothing to be consumed.

Abdul Hye

It does not spare (any sinner), nor does it leave (anything not burnt)!

Wahiduddin Khan

It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die

Muhammad Mahmoud Ghali

It neither spares (i.e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind

Ahmed Hulusi

(Saqar) neither lets anything remain the same, nor does it let anything be!

George Sale

It leaveth not any thing unconsumed, neither doth it suffer any thing to escape

Muhammad Taqi Usmani

It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside)

Dr. Munir Munshey

It would not spare (anything or anyone), nor would it leave them alone (by finishing them off)

Ali Ünal

It leaves none (but entirely burns everyone of those thrown into it), nor does it spare anyone (so that they might die and escape)