Quran 74 : 28

Not it lets remain and not it leaves,
لَا
تُبْقِى
Tubqiā
وَلَا
Walā
تَذَرُ
Tadharu
Rashad Khalifa
Thorough and comprehensive.
Abdul Majid Daryabadi
It shall not spare, nor leave
Faridul Haque
It neither leaves, nor spares
Talal Itani (2012)
It neither leaves, nor spares
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It leaves not and spares none.
Safi Kaskas
It neither leaves, nor spares,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It neither spares, nor releases
The Study Quran
It spares not, nor leaves behind
The Wise Quran
It spares not and it leaves not;
Samy Mahdy
It neither remains, nor forsakes.
Arthur John Arberry
It spares not, neither leaves alon
Hamid S. Aziz
It leaves naught, it spares naught
Sher Ali
It spares not and it leaves naught
Maulana Muhammad Ali
It leaves naught, and spares naught
Muhammad Marmaduke Pickthall
It leaveth naught; it spareth naugh
N J Dawood 2014
It leaves nothing, it spares no one
Abdel Haleem
It spares nothing and leaves nothing
Ahmed Ali
It leaves nothing, nor does it spare
John Medows Rodwell
It leaveth nought, it spareth nought
Musharraf Hussain
It neither spares nor leaves anyone,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It does not spare nor leave anything.
Corpus.Quran
Not it lets remain and not it leaves
MunirMezyed2023
It neither spares nor leaves behind!
Mustafa Khattab 2018
It does not let anyone live or die,
Mustaqim
It does not leave anything nor desist.
Aisha Bewley
It does not spare and does not ease up,
Muhammad Sarwar
It leaves and spares no one and nothing
Bakhtiari Nejad
It does not spare and it does not leave,
Edward Henry Palmer
It will not leave and will not let alone
Shakir
It leaves naught nor does it spare aught
Talal Itani & AI (2024)
It spares nothing, and it leaves nothing.
Irving/Hegab
It spares nothing nor leaves anything over
Mohammad Shafi
Neither does it let be, nor does it let go
T.B.Irving
It spares nothing nor leaves anything over
Bijan Moeinian
The Hellfire will not spare any disbeliever
Maududi
It spares nothing; it leaves nothing intact
Amatul Rahman Omar
It spares none. It leaves nothing (unconsumed)
Dr. Laleh Bakhtiar
It forsakes not nor causes anything to remain,
Ali Quli Qara'i
It neither spares nor leaves [anything]
Muhammad Ahmed - Samira
(It) does not protect/have mercy , and nor it leaves
Mir Aneesuddin
It does not let (anything) to remain nor does it spare.
Syed Vickar Ahamed
Neither will it permit to tolerate, nor does it leave alone
Shabbir Ahmed
A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret)
Umm Muhammad (Sahih International)
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned]
Fode Drame
It does not allow anything to remain nor anything to be left.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That (is the Fire which) does not spare, nor does it leave out
Muhammad Asad
It does not allow to live, and neither leaves [to die]
Munir Mezyed
It leaves nothing (untouched by the fire), nor spares any one!
Hilali - Khan
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!
Bilal Muhammad 2018
Nothing does it permit to endure, and nothing does it leave alone
Dr. Kamal Omar
It spares not (any condemned person), and nor leaves (him unburnt)
Linda "iLham" Barto
It permits nothing to endure, but allows nothing to be consumed.
Abdul Hye
It does not spare (any sinner), nor does it leave (anything not burnt)!
Wahiduddin Khan
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die
Muhammad Mahmoud Ghali
It neither spares (i.e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind
Ahmed Hulusi
(Saqar) neither lets anything remain the same, nor does it let anything be!
George Sale
It leaveth not any thing unconsumed, neither doth it suffer any thing to escape
Muhammad Taqi Usmani
It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside)
Dr. Munir Munshey
It would not spare (anything or anyone), nor would it leave them alone (by finishing them off)
Ali Ünal
It leaves none (but entirely burns everyone of those thrown into it), nor does it spare anyone (so that they might die and escape)