Quran 74 : 21
Then he looked;
ثُمَّ
Thumma
نَظَرَ
Naẓara
and looke
He looked.
Then he looke
Then looked he
Then he looked
Then he beheld
Then he looked
Then he looked
Then he looked
Then he looked
Then he looked
Then he looked
Then looked he
Then he looked
Then he looked
Then he beheld
Then he looked.
Then he looked.
Then he looked.
Then he looked
Then he peered.
Then he thought
Then he looked;
Then he looked
Then he looked,
Then he looked,
Then he looked,
Then he looked.
Then he looked;
Then he looked.
Then he looked;
Then he thought,
He looked around,
Again, he looked on
He looked around him
Then he looked round
Then he looked round
Then he looked around
Then he looked about;
Then he looked around
Then he looked around
He looked (at others)
Then he looked around,
Then he looked around.
Then looked he around him
And then he looked around
Then he looked around him
Then he thought (a little)
Thereafter he looked (round)
He then dared to lift his gaze
Then, he looked around (haughtily)
Then he considered [again]
Then he looked (to those around him,
Then he pondered (over his scheme again)
Being upset about his failure, he looked around
and then he looks [around for new arguments]
Then he re-contemplated ˹in frustration˺,
May he be condemned again for his schemes! He looked around
Then he looked about (to give his calculations and planning another thought)
Then he looked (all around to create a psychological atmosphere through his expressions)
Then he looked around (in the manner of one who will decide on a matter about which he is asked)