Quran 74 : 18
Indeed, he thought and plotted.
إِنَّهُۥ
Iinnahu
فَكَّرَ
Fakkara
وَقَدَّرَ
Waqaddara
He planned and plotted
He thought and plotted.
He thought and plotted.
He thought and decided.
He thought and analyzed
He pondered and surmised
He reflected and plotted.
He pondered and plotted.
He pondered and evaluated,
He thought and he analyzed.
Lo! he pondered and planned
He pondered, and he schemed
He reflected and considered.
For he thought and he plotte
For he thought and he plotted
Then he reflected and planned
For he plotted and he planned
Verily, he thought and plotted
He did indeed think and decide
For he thought and he plotted;
surely, he thought and plotted.
Indeed he reflected and decided
Indeed, he thought and plotted
Indeed, he pondered and plotted
For he reflected, then decided.
Surely he reflected and guessed
He reflected, and then determine
Verily he considered, and devised
For he had thought and calculated
Indeed, he reflected and decided!
Surely, he thought and estimated.
Truly he reflected and determined
Lo! He reflected, and determined -
Indeed, he thought and calculated.
Surely he reflected and determined
He reflected and made a programme.
Lo ! he reflected and calculated
Indeed, he thought and deliberated
He planned and plotted–&ndash
Surely he reflected and then plotted
Truly, he deliberated and calculated.
Truly he reflected and he calculated.
Surely he did think and he determined
He reflected and then hatched a scheme
Indeed, he reflected and he meditated.
Certainly, he reflected and determined;
Surely, he reflected and devised a plot
Indeed he thought, and inwardly decided
Verily He thought hard and contemplated.
For, behold, he thought, and he designed
Verily, he thought and he plotted—
For lo! he did consider; then he planned
Indeed, He thought and then he estimated.
Let him think things over and measure them out.
That he truly thought, and he evaluated/estimated
Surely, he thought over and assessed (a plan against Al-Kitab)
For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
He pondered and he calculated (how he could disprove the Qur’an in people’s sight)
He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –