Quran 74:18 Word by Word & Translations

74:18 Word by Word (2021)

Indeed, he thought and plotted.


74:18 Arabic

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

74:18 Transliteration

Innahu fakkara waqaddara
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He thought and he analyzed.
Abdel Haleem
He planned and plotted–&ndash
Abdul Hye
surely, he thought and plotted.
Abdul Majid Daryabadi
Verily he considered, and devised
Ahmed Ali
For he had thought and calculated
Ahmed Hulusi
Indeed, he reflected and decided!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Certainly, he reflected and determined;
Aisha Bewley
He reflected and considered.
Ali Ünal
He pondered and he calculated (how he could disprove the Qur’an in people’s sight)
Ali Quli Qara'i
Indeed he reflected and decided
Amatul Rahman Omar
Lo! he pondered and planned
Arthur John Arberry
Lo! He reflected, and determined -
Bakhtiari Nejad
Indeed, he thought and calculated.
Bijan Moeinian
He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it
Bilal Muhammad 2018
For he thought and he plotted
Corpus.Quran
Indeed, he thought and plotted
Dr. Kamal Omar
Surely, he thought over and assessed (a plan against Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, he deliberated and calculated.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, he reflected and devised a plot
Dr. Munir Munshey
Indeed, he pondered and plotted
Edward Henry Palmer
Then he reflected and planned
Faridul Haque
Indeed he thought, and inwardly decided
Fode Drame
Truly he reflected and he calculated.
George Sale
For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran
Hamid S. Aziz
Surely he reflected and then plotted
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He reflected, and then determine
Hilali - Khan
Verily, he thought and plotted
Irving/Hegab
He thought and plotted.
John Medows Rodwell
For he plotted and he planned
Linda "iLham" Barto
He pondered and plotted.
Maududi
He reflected and then hatched a scheme
Maulana Muhammad Ali
Surely he reflected and determined
Mir Aneesuddin
He reflected and made a programme.
Mohammad Shafi
He did indeed think and decide
Muhammad Ahmed - Samira
That he truly thought, and he evaluated/estimated
Muhammad Asad
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] –
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely he did think and he determined
Muhammad Marmaduke Pickthall
For lo! he did consider; then he planned
Muhammad Sarwar
He planned and plotted
Muhammad Taqi Usmani
He pondered and surmised
Munir Mezyed
Indeed, He thought and then he estimated.
MunirMezyed2023
Verily He thought hard and contemplated.
Musharraf Hussain
He thought and plotted.
Mustafa Khattab 2018
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Mustaqim
He pondered and evaluated,
N J Dawood 2014
He pondered, and he schemed
Rashad Khalifa
For he reflected, then decided.
Safi Kaskas
He reflected and plotted.
Samy Mahdy
Surely, he thought and estimated.
Shabbir Ahmed
For, behold, he thought, and he designed
Shakir
Surely he reflected and guessed
Sher Ali
Lo ! he reflected and calculated
Syed Vickar Ahamed
Verily, he thought and he plotted—
T.B.Irving
Let him think things over and measure them out.
Talal Itani & AI (2024)
He thought and decided.
Talal Itani (2012)
He thought and analyzed
The Study Quran
Truly he reflected and determined
The Wise Quran
Indeed, he reflected and he meditated.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, he thought and deliberated
Wahiduddin Khan
For he thought and he plotte
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For he thought and he plotted;