Quran 74 : 17

Soon I will cover Him (with) a laborious punishment.
سَأُرْهِقُهُۥ
Saaurhiquhu
صَعُودًا
Ṣaʿūdana
Edward Henry Palmer
I will drive him up a hill
Ahmed Ali
I shall inflict on him hardship
Rashad Khalifa
I will increasingly punish him.
Talal Itani (2012)
I will exhaust him increasingly
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
I will exhaust him in ascending.
Mustaqim
I will make him suffer hardship.
Safi Kaskas
I will increasingly exhaust him.
Hamid S. Aziz
Will impose on him a fearful doom
John Medows Rodwell
I will lay grievous woes upon him
Mustafa Khattab 2018
I will make his fate unbearable,
Mohammad Shafi
Soon will I make him suffer hardship
Muhammad Marmaduke Pickthall
On him I shall impose a fearful doom
N J Dawood 2014
I will lay on him a mounting torment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I will constrain him to a hard ascent
Umm Muhammad (Sahih International)
I will cover him with arduous torment
Ali Ünal
I will oblige him to a strenuous climb
Linda "iLham" Barto
I will soon burden him with hardship!
Ali Quli Qara'i
Soon I will overwhelm him with hardship
Aisha Bewley
I will force him to climb a fiery slope.
Dr. Laleh Bakhtiar
I will constrain him with a hard ascent.
Abdel Haleem
I will inflict a spiralling torment on him
Arthur John Arberry
and I shall constrain him to a hard ascent
Mir Aneesuddin
I will involve him in a severe punishment.
Muhammad Ahmed - Samira
I will burden him (with) severity/hardship
Samy Mahdy
I will overstrain, against him escalatory.
Talal Itani & AI (2024)
I will impose on him a steep uphill climb.
Abdul Majid Daryabadi
Anon I shall afflict him with a fearful woe
George Sale
I will afflict him with grievous calamities
Maududi
I shall soon constrain him to a hard ascent
MunirMezyed2023
I will compel him to face a severe torment!
Irving/Hegab
I shall weigh him down with mounting trouble.
T.B.Irving
I shall weigh him down with mounting trouble.
Ahmed Hulusi
I will subject him to an arduous uphill climb.
Dr. Kamal Omar
Soon I subject him to an overwhelming hardship
The Study Quran
I shall constrain him to endure a steep ascent
Bilal Muhammad 2018
Soon I will visit him with a mount of disasters
Dr. Munir Munshey
Soon, I will impose a dreadful torment upon him
Musharraf Hussain
I shall soon lay upon him increasing punishment.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Soon will I visit him with a mount of calamities
Faridul Haque
Soon I shall mount him on Saood, the hill of fire
Maulana Muhammad Ali
I will make a distressing punishment overtake him
Shakir
I will make a distressing punishment overtake him
Syed Vickar Ahamed
Soon will I visit him with a mountain of miseries
The Wise Quran
Soon I will impose on him a difficult punishment.
Muhammad Taqi Usmani
I will force him to climb the mountain Sa‘ud
Wahiduddin Khan
I shall force him to endure a painful uphill climb
Fode Drame
Soon I will compel him to endure a mounting ordeal.
Shabbir Ahmed
I will cause him to walk an exhausting uphill climb
Corpus.Quran
Soon I will cover Him (with) a laborious punishment
Bakhtiari Nejad
I am going to make him suffer a terrible punishment.
Munir Mezyed
I shall cause him to feel exhausted by an arduous climb.
Muhammad Sarwar
We shall make him suffer the torment of hell without relief
Sher Ali
I shall inflict on him an increasingly overwhelming torment
Muhammad Mahmoud Ghali
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Soon, I shall cause him to ascend to the mountain of fire sand.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Soon I shall afflict him with (the punishment of) a severe toil
Amatul Rahman Omar
Rather I will inflict on him an increasingly overwhelming torment
Muhammad Asad
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb
Bijan Moeinian
Pretty soon he has to face me so that I sentence him to a terrible punishment
Abdul Hye
I shall soon oblige him to face (climb a slippery mountain in the hellfire) a severe punishment,
Hilali - Khan
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called AsSaood, or to) face a severe torment