Quran 74 : 15

Then he desires that I (should) add more.
ثُمَّ
Thumma
يَطْمَعُ
Yaṭmaʿu
أَنْ
Aan
أَزِيدَ
Aazīda
Mustaqim
Then he hopes for more.
Mohammad Shafi
Yet he is greedy for more
Muhammad Sarwar
and who still desires more
Rashad Khalifa
Yet, he is greedy for more.
Bijan Moeinian
Yet he dares to ask for more
Mustafa Khattab 2018
Yet he is hungry for more.
The Study Quran
Yet he desires that I give more
Talal Itani (2012)
Then he wants Me to add yet more
Aisha Bewley
Then he wants Me to add yet more!
Linda "iLham" Barto
…but he wanted Me to give more.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet he is eager that I increase him
Muhammad Ahmed - Samira
Then he wishes/covets that I increase
Samy Mahdy
Then, he covets that I will increase!
Arthur John Arberry
then he is eager that I should do more
Edward Henry Palmer
Then he desires that I should increase
Faridul Haque
Yet he desires that I should give more
John Medows Rodwell
Yet desireth he that I should add more
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he desires that I should add more
Abdel Haleem
yet he still hopes I will give him more
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet he desireth that I should give more
Safi Kaskas
Then he desires that I should add more.
Talal Itani & AI (2024)
Then he desires that I should add more.
The Wise Quran
Then he desires that I should increase.
Abdul Hye
Yet, he desires that I should give more.
Abdul Majid Daryabadi
And who yet coveteth that shall increase
Ahmed Ali
Yet he wants that I should give him more
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he covets that I may give him more;
Bilal Muhammad 2018
Yet he is greedy. Should I add even more
Munir Mezyed
Yet he desires that I should give more!
MunirMezyed2023
Yet he desires that I should give more!
Corpus.Quran
Then he desires that I (should) add more
Hamid S. Aziz
And yet he desires that I should add more
Shakir
And yet he desires that I should add more
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet he desires that I should give him more
Maulana Muhammad Ali
And yet he desires that I should give more
Sher Ali
Yet he desires that I should give him more
Ali Ünal
And yet, he desires that I should give more
Amatul Rahman Omar
Yet he covets that I should give (him) more
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he is greedy, wanting that I give more.
Bakhtiari Nejad
yet he desires that I increase (it for him).
Fode Drame
But yet he greedily desires that I increase.
Ali Quli Qara'i
Still he is eager that I should give him more
Muhammad Taqi Usmani
Still, he aspires that I should give him more
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet is he greedy-that I should add (yet more);
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he is desirous that I increase it.
Musharraf Hussain
He is full of hopes that I shall increase it.
N J Dawood 2014
yet he greedily hopes that I shall give him more
Hilali - Khan
After all that he desires that I should give more
Irving/Hegab
Still he aspires for Me to add even more [to it]!
Mir Aneesuddin
(Even) then he hopes that I would give him more !
Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he expects that I increase (My favors)
Ahmed Hulusi
Yet he (greedily) wants me to increase it for him!
Wahiduddin Khan
and yet, he greedily desires that I give him even more
Shabbir Ahmed
But he keeps increasing in greed, desiring more and more
T.B.Irving
Still he aspires for Me to add even more [to it]!
Syed Vickar Ahamed
Yet is he greedy that I should add (more and more), —
Dr. Munir Munshey
Yet, he (greedily) desires that I should grant him still more
George Sale
and who desireth that I will yet add other blessings unto him
Maududi
and who still greedily desires that I should bestow upon him more
Dr. Kamal Omar
after (all this) he desires that I may (still) increase (his status and possessions)