Quran 74 : 15

Then he desires that I (should) add more.
ثُمَّ
Thumma
يَطْمَعُ
Yaṭmaʿu
أَنْ
Aan
أَزِيدَ
Aazīda

Mustaqim

Then he hopes for more.

Mohammad Shafi

Yet he is greedy for more

Muhammad Sarwar

and who still desires more

Rashad Khalifa

Yet, he is greedy for more.

Bijan Moeinian

Yet he dares to ask for more

Mustafa Khattab 2018

Yet he is hungry for more.

The Study Quran

Yet he desires that I give more

Talal Itani (2012)

Then he wants Me to add yet more

Aisha Bewley

Then he wants Me to add yet more!

Linda "iLham" Barto

…but he wanted Me to give more.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

yet he is eager that I increase him

Muhammad Ahmed - Samira

Then he wishes/covets that I increase

Samy Mahdy

Then, he covets that I will increase!

Arthur John Arberry

then he is eager that I should do more

Edward Henry Palmer

Then he desires that I should increase

Faridul Haque

Yet he desires that I should give more

John Medows Rodwell

Yet desireth he that I should add more

Umm Muhammad (Sahih International)

Then he desires that I should add more

Abdel Haleem

yet he still hopes I will give him more

Muhammad Marmaduke Pickthall

Yet he desireth that I should give more

Safi Kaskas

Then he desires that I should add more.

Talal Itani & AI (2024)

Then he desires that I should add more.

The Wise Quran

Then he desires that I should increase.

Abdul Hye

Yet, he desires that I should give more.

Abdul Majid Daryabadi

And who yet coveteth that shall increase

Ahmed Ali

Yet he wants that I should give him more

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he covets that I may give him more;

Bilal Muhammad 2018

Yet he is greedy. Should I add even more

Munir Mezyed

Yet he desires that I should give more!

MunirMezyed2023

Yet he desires that I should give more!

Corpus.Quran

Then he desires that I (should) add more

Hamid S. Aziz

And yet he desires that I should add more

Shakir

And yet he desires that I should add more

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Yet he desires that I should give him more

Maulana Muhammad Ali

And yet he desires that I should give more

Sher Ali

Yet he desires that I should give him more

Ali Ünal

And yet, he desires that I should give more

Amatul Rahman Omar

Yet he covets that I should give (him) more

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then he is greedy, wanting that I give more.

Bakhtiari Nejad

yet he desires that I increase (it for him).

Fode Drame

But yet he greedily desires that I increase.

Ali Quli Qara'i

Still he is eager that I should give him more

Muhammad Taqi Usmani

Still, he aspires that I should give him more

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet is he greedy-that I should add (yet more);

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, he is desirous that I increase it.

Musharraf Hussain

He is full of hopes that I shall increase it.

N J Dawood 2014

yet he greedily hopes that I shall give him more

Hilali - Khan

After all that he desires that I should give more

Irving/Hegab

Still he aspires for Me to add even more [to it]!

Mir Aneesuddin

(Even) then he hopes that I would give him more !

Muhammad Asad

and yet, he greedily desires that I give yet more

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter he expects that I increase (My favors)

Ahmed Hulusi

Yet he (greedily) wants me to increase it for him!

Wahiduddin Khan

and yet, he greedily desires that I give him even more

Shabbir Ahmed

But he keeps increasing in greed, desiring more and more

T.B.Irving

Still he aspires for Me to add even more [to it]!

Syed Vickar Ahamed

Yet is he greedy that I should add (more and more), —

Dr. Munir Munshey

Yet, he (greedily) desires that I should grant him still more

George Sale

and who desireth that I will yet add other blessings unto him

Maududi

and who still greedily desires that I should bestow upon him more

Dr. Kamal Omar

after (all this) he desires that I may (still) increase (his status and possessions)