Quran 74 : 15

Then he desires that I (should) add more.
ثُمَّ
Thumma
يَطْمَعُ
Yaṭmaʿu
أَنْ
Aan
أَزِيدَ
Aazīda

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then he is greedy, wanting that I give more.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet is he greedy-that I should add (yet more);

Wahiduddin Khan

and yet, he greedily desires that I give him even more

Umm Muhammad (Sahih International)

Then he desires that I should add more

The Wise Quran

Then he desires that I should increase.

The Study Quran

Yet he desires that I give more

Talal Itani (2012)

Then he wants Me to add yet more

Talal Itani & AI (2024)

Then he desires that I should add more.

T.B.Irving

Still he aspires for Me to add even more [to it]!

Syed Vickar Ahamed

Yet is he greedy that I should add (more and more), —

Sher Ali

Yet he desires that I should give him more

Shakir

And yet he desires that I should add more

Shabbir Ahmed

But he keeps increasing in greed, desiring more and more

Samy Mahdy

Then, he covets that I will increase!

Safi Kaskas

Then he desires that I should add more.

Rashad Khalifa

Yet, he is greedy for more.

N J Dawood 2014

yet he greedily hopes that I shall give him more

Mustaqim

Then he hopes for more.

Mustafa Khattab 2018

Yet he is hungry for more.

Musharraf Hussain

He is full of hopes that I shall increase it.

MunirMezyed2023

Yet he desires that I should give more!

Munir Mezyed

Yet he desires that I should give more!

Muhammad Taqi Usmani

Still, he aspires that I should give him more

Muhammad Sarwar

and who still desires more

Muhammad Marmaduke Pickthall

Yet he desireth that I should give more

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter he expects that I increase (My favors)

Muhammad Asad

and yet, he greedily desires that I give yet more

Muhammad Ahmed - Samira

Then he wishes/covets that I increase

Mohammad Shafi

Yet he is greedy for more

Mir Aneesuddin

(Even) then he hopes that I would give him more !

Maulana Muhammad Ali

And yet he desires that I should give more

Maududi

and who still greedily desires that I should bestow upon him more

Linda "iLham" Barto

…but he wanted Me to give more.

John Medows Rodwell

Yet desireth he that I should add more

Irving/Hegab

Still he aspires for Me to add even more [to it]!

Hilali - Khan

After all that he desires that I should give more

Hasan Al-Fatih Qaribullah

yet he is eager that I increase him

Hamid S. Aziz

And yet he desires that I should add more

George Sale

and who desireth that I will yet add other blessings unto him

Fode Drame

But yet he greedily desires that I increase.

Faridul Haque

Yet he desires that I should give more

Edward Henry Palmer

Then he desires that I should increase

Dr. Munir Munshey

Yet, he (greedily) desires that I should grant him still more

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Yet he desires that I should give him more

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, he is desirous that I increase it.

Dr. Kamal Omar

after (all this) he desires that I may (still) increase (his status and possessions)

Corpus.Quran

Then he desires that I (should) add more

Bilal Muhammad 2018

Yet he is greedy. Should I add even more

Bijan Moeinian

Yet he dares to ask for more

Bakhtiari Nejad

yet he desires that I increase (it for him).

Arthur John Arberry

then he is eager that I should do more

Amatul Rahman Omar

Yet he covets that I should give (him) more

Ali Ünal

And yet, he desires that I should give more

Ali Quli Qara'i

Still he is eager that I should give him more

Aisha Bewley

Then he wants Me to add yet more!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he covets that I may give him more;

Ahmed Hulusi

Yet he (greedily) wants me to increase it for him!

Ahmed Ali

Yet he wants that I should give him more

Abdul Majid Daryabadi

And who yet coveteth that shall increase

Abdul Hye

Yet, he desires that I should give more.

Abdel Haleem

yet he still hopes I will give him more