Quran 74:15 Word by Word & Translations
74:15 Word by Word (2021)
74:15 Arabic
74:15 Transliteration
Then he desires that I (should) add more.
74:15 Arabic
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
74:15 Transliteration
Thumma yatmaAAu an azeeda
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he is greedy, wanting that I give more.
Abdel Haleem
yet he still hopes I will give him more
Abdul Hye
Yet, he desires that I should give more.
Abdul Majid Daryabadi
And who yet coveteth that shall increase
Ahmed Ali
Yet he wants that I should give him more
Ahmed Hulusi
Yet he (greedily) wants me to increase it for him!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he covets that I may give him more;
Aisha Bewley
Then he wants Me to add yet more!
Ali Ünal
And yet, he desires that I should give more
Ali Quli Qara'i
Still he is eager that I should give him more
Amatul Rahman Omar
Yet he covets that I should give (him) more
Arthur John Arberry
then he is eager that I should do more
Bakhtiari Nejad
yet he desires that I increase (it for him).
Bijan Moeinian
Yet he dares to ask for more
Bilal Muhammad 2018
Yet he is greedy. Should I add even more
Corpus.Quran
Then he desires that I (should) add more
Dr. Kamal Omar
after (all this) he desires that I may (still) increase (his status and possessions)
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he is desirous that I increase it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet he desires that I should give him more
Dr. Munir Munshey
Yet, he (greedily) desires that I should grant him still more
Edward Henry Palmer
Then he desires that I should increase
Faridul Haque
Yet he desires that I should give more
Fode Drame
But yet he greedily desires that I increase.
George Sale
and who desireth that I will yet add other blessings unto him
Hamid S. Aziz
And yet he desires that I should add more
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet he is eager that I increase him
Hilali - Khan
After all that he desires that I should give more
Irving/Hegab
Still he aspires for Me to add even more [to it]!
John Medows Rodwell
Yet desireth he that I should add more
Linda "iLham" Barto
…but he wanted Me to give more.
Maududi
and who still greedily desires that I should bestow upon him more
Maulana Muhammad Ali
And yet he desires that I should give more
Mir Aneesuddin
(Even) then he hopes that I would give him more !
Mohammad Shafi
Yet he is greedy for more
Muhammad Ahmed - Samira
Then he wishes/covets that I increase
Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he expects that I increase (My favors)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet he desireth that I should give more
Muhammad Sarwar
and who still desires more
Muhammad Taqi Usmani
Still, he aspires that I should give him more
Munir Mezyed
Yet he desires that I should give more!
MunirMezyed2023
Yet he desires that I should give more!
Musharraf Hussain
He is full of hopes that I shall increase it.
Mustafa Khattab 2018
Yet he is hungry for more.
Mustaqim
Then he hopes for more.
N J Dawood 2014
yet he greedily hopes that I shall give him more
Rashad Khalifa
Yet, he is greedy for more.
Safi Kaskas
Then he desires that I should add more.
Samy Mahdy
Then, he covets that I will increase!
Shabbir Ahmed
But he keeps increasing in greed, desiring more and more
Shakir
And yet he desires that I should add more
Sher Ali
Yet he desires that I should give him more
Syed Vickar Ahamed
Yet is he greedy that I should add (more and more), —
T.B.Irving
Still he aspires for Me to add even more [to it]!
Talal Itani & AI (2024)
Then he desires that I should add more.
Talal Itani (2012)
Then he wants Me to add yet more
The Study Quran
Yet he desires that I give more
The Wise Quran
Then he desires that I should increase.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he desires that I should add more
Wahiduddin Khan
and yet, he greedily desires that I give him even more
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet is he greedy-that I should add (yet more);