Quran 74 : 10

For the disbelievers - not easy.
عَلَى
ʿAlā
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna
غَيْرُ
Ghayru
يَسِيرٍ
Yasīrin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Upon the rejecters it will not be easy.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Far from easy for those without Faith

Wahiduddin Khan

It will not be easy for those who deny the truth

Umm Muhammad (Sahih International)

For the disbelievers - not easy

The Wise Quran

On the disbelievers, not easy.

The Study Quran

for the disbelievers, not of ease

Talal Itani (2012)

For the disbelievers—not easy

Talal Itani & AI (2024)

Not easy for the disbelievers.

T.B.Irving

anything but easy on disbelievers!

Syed Vickar Ahamed

Far from being easy for the disbelievers

Sher Ali

For the disbelievers it will not be easy

Shakir

For the unbelievers, anything but easy

Shabbir Ahmed

Not of ease, for all who deny the Truth

Samy Mahdy

For the infidels, not easy.

Safi Kaskas

not easy for the unbelievers.

Rashad Khalifa

For the disbelievers, not easy.

N J Dawood 2014

and joyless day for the unbelievers

Mustaqim

Not easy for those who reject (the truth),

Mustafa Khattab 2018

far from easy for the disbelievers.

Musharraf Hussain

not at all easy for the disbelievers

MunirMezyed2023

Far from easy for those who persistently refuse to yield to the Truth.

Munir Mezyed

Far from easy for those who are inclined to disbelieve in Allâh.

Muhammad Taqi Usmani

not easy for the disbelievers

Muhammad Sarwar

and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy

Muhammad Marmaduke Pickthall

Not of ease, for disbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

For the disbelievers, other than being easy

Muhammad Asad

not of ease, for all who [now] deny the truth

Muhammad Ahmed - Samira

On the disbelievers (it is)not easy

Mohammad Shafi

Not [at all] an easy day for those who suppress the Truth

Mir Aneesuddin

it will not be easy for the infidels.

Maulana Muhammad Ali

For the disbelievers, anything but easy

Maududi

not an easy day for the unbelievers

Linda "iLham" Barto

[It will be] far from easy, for the unbelievers.

John Medows Rodwell

A day, to the Infidels, devoid of ease

Irving/Hegab

anything but easy on disbelievers!

Hilali - Khan

Far from easy for the disbelievers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and it will not be easy for the unbelievers

Hamid S. Aziz

Far from easy for the unbelievers

George Sale

and uneasiness unto the unbelievers

Fode Drame

For disbelievers it is not easy at all.

Faridul Haque

Not easy upon the disbelievers

Edward Henry Palmer

for the misbelievers aught but easy

Dr. Munir Munshey

Not at all an easy day for the unbelievers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Not at all easy for the disbelievers

Dr. Laleh Bakhtiar

and not easy for the ones who are ungrateful.

Dr. Kamal Omar

for the disbelievers, not (at all) an easy one

Corpus.Quran

For the disbelievers not easy

Bilal Muhammad 2018

Far from easy for those without faith

Bijan Moeinian

A hard Day for the disbelievers

Bakhtiari Nejad

not easy upon the disbelievers.

Arthur John Arberry

for the unbelievers not easy

Amatul Rahman Omar

For the disbelievers it will not be easy (to behold the complete triumph of Truth)

Ali Ünal

For the unbelievers, not easy

Ali Quli Qara'i

not at all easy for the faithless

Aisha Bewley

not easy for the kafirun.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For the infidels it is not easy.

Ahmed Hulusi

Not easy at all for those who deny (cover) the knowledge of the reality!

Ahmed Ali

Dolorous for the unbelievers

Abdul Majid Daryabadi

For the infidels, not easy

Abdul Hye

not easy for the disbelievers.

Abdel Haleem

They will have no ease