Quran 74 : 10

For the disbelievers - not easy.
عَلَى
ʿAlā
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna
غَيْرُ
Ghayru
يَسِيرٍ
Yasīrin

Abdel Haleem

They will have no ease

Aisha Bewley

not easy for the kafirun.

Abdul Majid Daryabadi

For the infidels, not easy

Samy Mahdy

For the infidels, not easy.

Ahmed Ali

Dolorous for the unbelievers

Arthur John Arberry

for the unbelievers not easy

Ali Ünal

For the unbelievers, not easy

Muhammad Marmaduke Pickthall

Not of ease, for disbelievers

Muhammad Taqi Usmani

not easy for the disbelievers

Safi Kaskas

not easy for the unbelievers.

Abdul Hye

not easy for the disbelievers.

Faridul Haque

Not easy upon the disbelievers

Talal Itani & AI (2024)

Not easy for the disbelievers.

The Wise Quran

On the disbelievers, not easy.

Bakhtiari Nejad

not easy upon the disbelievers.

Bijan Moeinian

A hard Day for the disbelievers

Corpus.Quran

For the disbelievers not easy

Rashad Khalifa

For the disbelievers, not easy.

Umm Muhammad (Sahih International)

For the disbelievers - not easy

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For the infidels it is not easy.

Ali Quli Qara'i

not at all easy for the faithless

Hamid S. Aziz

Far from easy for the unbelievers

The Study Quran

for the disbelievers, not of ease

Hilali - Khan

Far from easy for the disbelievers

Irving/Hegab

anything but easy on disbelievers!

T.B.Irving

anything but easy on disbelievers!

Edward Henry Palmer

for the misbelievers aught but easy

George Sale

and uneasiness unto the unbelievers

Maududi

not an easy day for the unbelievers

N J Dawood 2014

and joyless day for the unbelievers

Talal Itani (2012)

For the disbelievers—not easy

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Not at all easy for the disbelievers

Muhammad Ahmed - Samira

On the disbelievers (it is)not easy

Musharraf Hussain

not at all easy for the disbelievers

Bilal Muhammad 2018

Far from easy for those without faith

Mir Aneesuddin

it will not be easy for the infidels.

Mustafa Khattab 2018

far from easy for the disbelievers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Far from easy for those without Faith

John Medows Rodwell

A day, to the Infidels, devoid of ease

Shakir

For the unbelievers, anything but easy

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Upon the rejecters it will not be easy.

Fode Drame

For disbelievers it is not easy at all.

Maulana Muhammad Ali

For the disbelievers, anything but easy

Shabbir Ahmed

Not of ease, for all who deny the Truth

Sher Ali

For the disbelievers it will not be easy

Syed Vickar Ahamed

Far from being easy for the disbelievers

Dr. Munir Munshey

Not at all an easy day for the unbelievers

Mustaqim

Not easy for those who reject (the truth),

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and it will not be easy for the unbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

For the disbelievers, other than being easy

Dr. Laleh Bakhtiar

and not easy for the ones who are ungrateful.

Dr. Kamal Omar

for the disbelievers, not (at all) an easy one

Wahiduddin Khan

It will not be easy for those who deny the truth

Linda "iLham" Barto

[It will be] far from easy, for the unbelievers.

Muhammad Asad

not of ease, for all who [now] deny the truth

Mohammad Shafi

Not [at all] an easy day for those who suppress the Truth

Munir Mezyed

Far from easy for those who are inclined to disbelieve in Allâh.

Muhammad Sarwar

and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy

MunirMezyed2023

Far from easy for those who persistently refuse to yield to the Truth.

Ahmed Hulusi

Not easy at all for those who deny (cover) the knowledge of the reality!

Amatul Rahman Omar

For the disbelievers it will not be easy (to behold the complete triumph of Truth)