Quran 74 : 10

For the disbelievers - not easy.
عَلَى
ʿAlā
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna
غَيْرُ
Ghayru
يَسِيرٍ
Yasīrin
Abdel Haleem
They will have no ease
Aisha Bewley
not easy for the kafirun.
Abdul Majid Daryabadi
For the infidels, not easy
Samy Mahdy
For the infidels, not easy.
Ahmed Ali
Dolorous for the unbelievers
Arthur John Arberry
for the unbelievers not easy
Ali Ünal
For the unbelievers, not easy
Muhammad Marmaduke Pickthall
Not of ease, for disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
not easy for the disbelievers
Safi Kaskas
not easy for the unbelievers.
Abdul Hye
not easy for the disbelievers.
Faridul Haque
Not easy upon the disbelievers
Talal Itani & AI (2024)
Not easy for the disbelievers.
The Wise Quran
On the disbelievers, not easy.
Bakhtiari Nejad
not easy upon the disbelievers.
Bijan Moeinian
A hard Day for the disbelievers
Corpus.Quran
For the disbelievers not easy
Rashad Khalifa
For the disbelievers, not easy.
Umm Muhammad (Sahih International)
For the disbelievers - not easy
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For the infidels it is not easy.
Ali Quli Qara'i
not at all easy for the faithless
Hamid S. Aziz
Far from easy for the unbelievers
The Study Quran
for the disbelievers, not of ease
Hilali - Khan
Far from easy for the disbelievers
Irving/Hegab
anything but easy on disbelievers!
T.B.Irving
anything but easy on disbelievers!
Edward Henry Palmer
for the misbelievers aught but easy
George Sale
and uneasiness unto the unbelievers
Maududi
not an easy day for the unbelievers
N J Dawood 2014
and joyless day for the unbelievers
Talal Itani (2012)
For the disbelievers—not easy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Not at all easy for the disbelievers
Muhammad Ahmed - Samira
On the disbelievers (it is)not easy
Musharraf Hussain
not at all easy for the disbelievers
Bilal Muhammad 2018
Far from easy for those without faith
Mir Aneesuddin
it will not be easy for the infidels.
Mustafa Khattab 2018
far from easy for the disbelievers.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Far from easy for those without Faith
John Medows Rodwell
A day, to the Infidels, devoid of ease
Shakir
For the unbelievers, anything but easy
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Upon the rejecters it will not be easy.
Fode Drame
For disbelievers it is not easy at all.
Maulana Muhammad Ali
For the disbelievers, anything but easy
Shabbir Ahmed
Not of ease, for all who deny the Truth
Sher Ali
For the disbelievers it will not be easy
Syed Vickar Ahamed
Far from being easy for the disbelievers
Dr. Munir Munshey
Not at all an easy day for the unbelievers
Mustaqim
Not easy for those who reject (the truth),
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and it will not be easy for the unbelievers
Muhammad Mahmoud Ghali
For the disbelievers, other than being easy
Dr. Laleh Bakhtiar
and not easy for the ones who are ungrateful.
Dr. Kamal Omar
for the disbelievers, not (at all) an easy one
Wahiduddin Khan
It will not be easy for those who deny the truth
Linda "iLham" Barto
[It will be] far from easy, for the unbelievers.
Muhammad Asad
not of ease, for all who [now] deny the truth
Mohammad Shafi
Not [at all] an easy day for those who suppress the Truth
Munir Mezyed
Far from easy for those who are inclined to disbelieve in Allâh.
Muhammad Sarwar
and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy
MunirMezyed2023
Far from easy for those who persistently refuse to yield to the Truth.
Ahmed Hulusi
Not easy at all for those who deny (cover) the knowledge of the reality!
Amatul Rahman Omar
For the disbelievers it will not be easy (to behold the complete triumph of Truth)