Quran 73 : 2

Stand (in) the night, except a little,
قُمِ
Qumi
ٱلَّيْلَ
Allayla
إِلَّا
Iillā
قَلِيلًا
Qalīlana

Wahiduddin Khan

stand up to pray tha

Edward Henry Palmer

rise by night except a little

Mohammad Shafi

Keep up at night, but a little

Muhammad Ahmed - Samira

Stand the night except little

Samy Mahdy

Stand at night, except a little.

Bakhtiari Nejad

get up at night, except a little,

Bilal Muhammad 2018

Arise at night, but not all night

Aisha Bewley

stay up at night, except a little,

The Study Quran

Stand vigil at night, save a little

The Wise Quran

Stand in the night except a little,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Stand the night except for a little.

Ahmed Ali

Keep watch all the night except some

Arthur John Arberry

keep vigil the night, except a littl

Mustaqim

Stand (in prayer) most of the night,

Abdul Majid Daryabadi

Stay up the night long save a little

Corpus.Quran

Stand (in) the night except a little

Maulana Muhammad Ali

Rise to pray by night except a little

Muhammad Sarwar

worship (God) for a few hours at night

Ahmed Hulusi

Arise in the night, except for a little;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

rise (to pray) the night except a little

Abdul Hye

Stand to pray all night, except a little,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Keep vigil the night long, save a little

Rashad Khalifa

Meditate during the night, except rarely.

Shakir

Rise to pray in the night except a little

Talal Itani (2012)

Stay up during the night, except a little

Hilali - Khan

Stand (to pray) all night, except a little

N J Dawood 2014

keep vigil all night, save for a few hours

Ali Ünal

Rise to keep vigil at night, except a little

Mir Aneesuddin

Rise (to pray in) the night except a little,

Muhammad Taqi Usmani

stand at night (for prayer) except a little_

Irving/Hegab

stay up all night, except for a little while:

T.B.Irving

stay up all night, except for a little while:

Ali Quli Qara'i

Stand vigil through the night, except a little

Linda "iLham" Barto

…stand by night [in prayer], except a little.

Safi Kaskas

stay up during the night, except for a little,

Talal Itani & AI (2024)

Stand in prayer at night, except for a little.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Stand (to prayer) by night, but not all night,

MunirMezyed2023

Stand (to pray) all night, except for a little,

Munir Mezyed

Stand (to pray) all night, except for a little.

Musharraf Hussain

Pray standing during the night for a little while;

Muhammad Mahmoud Ghali

Rise up (to pray during) the night, except a little

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Stand praying at night except a small portion thereof.

George Sale

arise to prayer, and continue therein during the night

Maududi

Stand up in Prayer by night, all but a small part of it

Umm Muhammad (Sahih International)

Arise [to pray] the night, except for a little

Abdel Haleem

Stay up throughout the night, all but a small part of it

Dr. Laleh Bakhtiar

stand up during the night, but for a little part,

Mustafa Khattab 2018

Stand all night ˹in prayer˺ except a little—

Shabbir Ahmed

Stay vigilant even by night, and never fall short on it

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Rise and stand (in Prayer) at night but (for) a short while

Sher Ali

Stand up in Prayer at night except a small portion thereof

John Medows Rodwell

Stand up all night, except a small portion of it, for prayer

Muhammad Asad

Keep awake [in prayer] at night, all but a small par

Syed Vickar Ahamed

Stand up (in prayer) by night, except a little (less)—

Fode Drame

Stand [for the prayer] through the night except for a little;

Amatul Rahman Omar

Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it

Hamid S. Aziz

Rise to pray in the night except a little (or but not all night)

Faridul Haque

Stand up for worship during the night, except for some part of it

Dr. Munir Munshey

(Arise and) stand (in ´salat´) during the night, save a little while

Dr. Kamal Omar

Keep standing (in Prayer) through the night except a small portion (which you may utilize for rest and sleep)

Bijan Moeinian

Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less…