Quran 73 : 2

Stand (in) the night, except a little,
قُمِ
Qumi
ٱلَّيْلَ
Allayla
إِلَّا
Iillā
قَلِيلًا
Qalīlana
Wahiduddin Khan
stand up to pray tha
Edward Henry Palmer
rise by night except a little
Mohammad Shafi
Keep up at night, but a little
Muhammad Ahmed - Samira
Stand the night except little
Samy Mahdy
Stand at night, except a little.
Bakhtiari Nejad
get up at night, except a little,
Bilal Muhammad 2018
Arise at night, but not all night
Aisha Bewley
stay up at night, except a little,
The Study Quran
Stand vigil at night, save a little
The Wise Quran
Stand in the night except a little,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Stand the night except for a little.
Ahmed Ali
Keep watch all the night except some
Arthur John Arberry
keep vigil the night, except a littl
Mustaqim
Stand (in prayer) most of the night,
Abdul Majid Daryabadi
Stay up the night long save a little
Corpus.Quran
Stand (in) the night except a little
Maulana Muhammad Ali
Rise to pray by night except a little
Muhammad Sarwar
worship (God) for a few hours at night
Ahmed Hulusi
Arise in the night, except for a little;
Hasan Al-Fatih Qaribullah
rise (to pray) the night except a little
Abdul Hye
Stand to pray all night, except a little,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Keep vigil the night long, save a little
Rashad Khalifa
Meditate during the night, except rarely.
Shakir
Rise to pray in the night except a little
Talal Itani (2012)
Stay up during the night, except a little
Hilali - Khan
Stand (to pray) all night, except a little
N J Dawood 2014
keep vigil all night, save for a few hours
Ali Ünal
Rise to keep vigil at night, except a little
Mir Aneesuddin
Rise (to pray in) the night except a little,
Muhammad Taqi Usmani
stand at night (for prayer) except a little_
Irving/Hegab
stay up all night, except for a little while:
T.B.Irving
stay up all night, except for a little while:
Ali Quli Qara'i
Stand vigil through the night, except a little
Linda "iLham" Barto
…stand by night [in prayer], except a little.
Safi Kaskas
stay up during the night, except for a little,
Talal Itani & AI (2024)
Stand in prayer at night, except for a little.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Stand (to prayer) by night, but not all night,
MunirMezyed2023
Stand (to pray) all night, except for a little,
Munir Mezyed
Stand (to pray) all night, except for a little.
Musharraf Hussain
Pray standing during the night for a little while;
Muhammad Mahmoud Ghali
Rise up (to pray during) the night, except a little
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Stand praying at night except a small portion thereof.
George Sale
arise to prayer, and continue therein during the night
Maududi
Stand up in Prayer by night, all but a small part of it
Umm Muhammad (Sahih International)
Arise [to pray] the night, except for a little
Abdel Haleem
Stay up throughout the night, all but a small part of it
Dr. Laleh Bakhtiar
stand up during the night, but for a little part,
Mustafa Khattab 2018
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Shabbir Ahmed
Stay vigilant even by night, and never fall short on it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Rise and stand (in Prayer) at night but (for) a short while
Sher Ali
Stand up in Prayer at night except a small portion thereof
John Medows Rodwell
Stand up all night, except a small portion of it, for prayer
Muhammad Asad
Keep awake [in prayer] at night, all but a small par
Syed Vickar Ahamed
Stand up (in prayer) by night, except a little (less)—
Fode Drame
Stand [for the prayer] through the night except for a little;
Amatul Rahman Omar
Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it
Hamid S. Aziz
Rise to pray in the night except a little (or but not all night)
Faridul Haque
Stand up for worship during the night, except for some part of it
Dr. Munir Munshey
(Arise and) stand (in ´salat´) during the night, save a little while
Dr. Kamal Omar
Keep standing (in Prayer) through the night except a small portion (which you may utilize for rest and sleep)
Bijan Moeinian
Rise to worship your Lord at night;…. half of the night, a little bit more or a little bit less…