Quran 73 : 17
Then how will you guard yourselves, if you disbelieve, a Day (that) will make the children gray-haired?
فَكَيْفَ
Fakayfa
تَتَّقُونَ
Tattaqūna
إِن
Iin
كَفَرْتُمْ
Kafartum
يَوْمًا
Yawmana
يَجْعَلُ
Yajʿalu
ٱلْوِلْدَٰنَ
Alwildaāna
شِيبًا
Shībana
If you deny the Day that will turn the children old, then how can you become righteous
So, if you disbelieve, how will you avoid the day which will make children white-headed
So how will you save yourselves, if you disbelieve, on a day that will turn children old
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired
Then how will you fear, if you disbelieve, a day which will make the children grey-haired?
How then, if ye disbelieve, shall ye escape, on a Day which shall make children grey-headed
If you persist in unbelief, how will you escape the day that will make children grey-haired
So if you disbelieve, how will you guard against a day that would make children gray-haired
How will you fend off a day if you were ungrateful, that will make the children gray haired?
If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired?
Then how you will save yourselves if you disbelieve against a day which will make children old.
How will you safeguard yourselves, if you are kafir, against a Day which will turn children grey,
Then how will you, if you deny God, guard yourselves on a day that will make children gray-headed
Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey
If you disbelieve, how will you guard yourself against the Day that will make children gray haired
So how can you be righteous when you have rejected? A Day which will turn the children white haired!
If you reject, then how will you guard (yourselves) on the day which will make children grey headed,
So how will you protect yourself, if you disbelieve, a Day which will make the children gray-haired?
Then how will you guard yourselves if you disbelieve a Day (that) will make the children gray-haired
Then how will ye shield yourselves if ye misbelieve from the day which shall make children grey-headed
If you persist in denying the truth how will you escape the Day that will turn the childrens hair grey
And how, if ye believe not, will you screen yourselves from the day that shall turn children greyheaded
How, then, if you disbelieve, will you guard yourselves on the day which will make children grey-headed
How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed
How will you then, if you disbelieve, guard yourselves against a day which will turn children grey-headed
If you persist in disbelief, how will you guard yourselves on a Day that will turn children’s hair white?
So if you disbelieve, how can you guard yourselves against a Day that will turn children’s hair grey
And how then if you disbelieve will you safeguard yourself against a day that will make children turn grey?
So how will you do your duty if you already disbelieve in the day which will turn children into greybeards?
So how will you do your duty if you already disbelieve in the day which will turn children into greybeards?
Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary
So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired
How then can you, if you disbelieve, protect yourselves against a day that will cause children to become old?
So how, if you reject (the truth), can you guard yourselves against a day which will turn children grey-haired?
If therefore you disbelieve, how will you guard yourselves against a day that shall make the children grey-headed
So, in case you disbelieve, how will you protect yourselves against a Day that will make the- newborn hoary-headed
If you disbelieve, then how do you protect (yourselves) on the day that makes the children white-haired (grow old)?
So, if you disbelieve, how will you save yourself from a day that will turn the small boys into grey-headed old men
How, therefore, will ye escape, if ye believe not, the day which shall make children become greyheaded through terror
Then how will you, if you persist in unbelief, guard yourselves against a Day which will turn the children gray-headed
How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed (with stress)
If you persist in your denial, how can you face a day that its bitterness changes the hair color of the children into white
If you persist in disbelieving, how will you guard yourself against the (woe of the) Day that will turn children grey-haired
So how will you protect yourself from the suffering of a Day which will turn children’s hair grey, how can you deny it?
So, how, if you keep rejecting, will you guard yourselves on a Day which will turn children gray. (A Day of horrifying events)
If you continue disbelieving, then how will you save yourselves from (the torment of) that Day which will turn the children old
So how (do) you fear and obey (avoid), if you disbelieved (in) a day it makes the children/new borns white or gray haired (old)
How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourself from a Day which will turn the children gray-haired?
If you disbelieve, how will you avoid the punishment on that Day (of Resurrection) which will turn the children grey-headed (old),
Then how would you guard against the (punishment of the) Day, if you disbelieved, that will make the children and youth grey-haired
How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourselves on that Day which shall turn the hair of children grey
If you, disbelieve, how will you be able to protect yourselves from the hardships of the day which would even turn children grey-headed
Then how can you avoid the punishment, if you disbelieve, on a Day that will make the children grey-headed (i.e. the Day of Resurrection)
If you are ungrateful (to the disclosed reality), how will you be protected at that time which will make the children grey-haired and old?
Then how- If you persist in denying the Truth- can you protect yourselves against a terrifying day that shall make the children grey-haired?.
Then how, if you refuse to accept Allâh into your life, can you protect yourselves against a day so terrifying that will make the children grey-haired.
If you defy and disobey, how would you go through (the frightful terror of) the Day (of Judgment), which would turn even the children gray (with horror)
Then how shall you, if you deny (Allah) save yourselves against the punishment of Allah on a Day that will change children into gray-headed (old men)—
If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey?
But if you also disobey (the Messenger sent to you), how will you then guard yourselves from the (calamity of the) day which will turn (even) children (prematurely) gray-headed