Quran 73 : 16

But disobeyed Firaun the Messenger, so We seized him (with) a seizure ruinous.
فَعَصَىٰ
Faʿaṣaāā
فِرْعَوْنُ
Firʿawnu
ٱلرَّسُولَ
Arrasūla
فَأَخَذْنَٰهُ
Faakhadhnaāhu
أَخْذًا
Aakhdhana
وَبِيلًا
Wabīlana
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him remorselessly
Irving/Hegab
Yet Pharaoh defied the messenger, so We seized him mercilessly!
T.B.Irving
Yet Pharaoh defied the messenger, so We seized him mercilessly!
Shakir
But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a violent hold
Musharraf Hussain
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We punished him severely.
Samy Mahdy
So Pharaoh disobeyed the Messenger, so We took him, a dreadful taking.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.
Dr. Kamal Omar
Then Firaun disobeyed the Messenger, so We seized him in a terrible catch
Hamid S. Aziz
But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with a violent grip
Maulana Muhammad Ali
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a violent grip
Ahmed Hulusi
Pharaoh disobeyed that Rasul and We seized him with a destructive seizure!
Arthur John Arberry
but Pharaoh rebelled against the Messenger, so We seized him remorselessly
Mustafa Khattab 2018
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a stern grip.
Talal Itani (2012)
But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a terrible seizing
Ali Quli Qara'i
But Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a terrible seizing
Mir Aneesuddin
But Firawn disobeyed the messenger, so We seized him with a severe seizure.
Mustaqim
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We overtook him with a strong grip.
Safi Kaskas
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a crushing grip.
Talal Itani & AI (2024)
But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a devastating grip.
N J Dawood 2014
Pharaoh disobeyed the messenger, so that with a baleful scourge We smote him
Rashad Khalifa
Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.
Umm Muhammad (Sahih International)
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure
Aisha Bewley
But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with terrible severity.
Corpus.Quran
But disobeyed Firaun the Messenger so We seized him (with) a seizure ruinous
Fode Drame
But Pharaoh disobeyed the messenger so We seized him with a terrible seizing.
Maududi
But Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him with a terrible seizing
Sher Ali
But Pharaoh disobeyed the Messenger, so WE seized him with a terrible seizing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But Firawn dis-obeyed the Messenger, then We seized him with a severe seizing.
Mohammad Shafi
But Pharoah did not obey the Messenger, so We seized him with a violent seizure
The Study Quran
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a torrential seizing
Abdel Haleem
but Pharaoh disobeyed the messenger and so We inflicted a heavy punishment on him
Dr. Laleh Bakhtiar
But Pharaoh rebelled against the Messenger so We took him a taking remorselessly.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So Pharaoh disobeyed that Messenger, and We seized him with a devastating seizure
Abdul Hye
But Pharaoh disobeyed the Messenger (Moses); so We seized him with a severe seize.
Ahmed Ali
But the Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a grievous punishment
Bakhtiari Nejad
Then Pharaoh disobeyed the messenger, so We punished him, a disastrous punishment.
Muhammad Taqi Usmani
Then, Fir‘aun disobeyed the messenger; so We seized him with a severe seizure
Abdul Majid Daryabadi
Then Fir'awn disobeyed the apostle, wherefore We laid hold of him with a painful hold
Bilal Muhammad 2018
But Pharaoh did not follow the messenger, so We seized him with a terrible punishment
Dr. Munir Munshey
But the pharaoh defied the messenger, and so We seized him with virulent consequences
Munir Mezyed
As ‘Pharaoh’ refused to follow the ‘Messenger’, We seized him with stern punishment.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip
The Wise Quran
Then Pharaoh rebelled against the messenger, so We seized him, an overpowering seizing.
Faridul Haque
In response Firaun disobeyed the Noble Messenger, so We seized him with a severe seizure
Muhammad Sarwar
However, the Pharaoh disobeyed the Messenger and We seized him with a severe retribution
Syed Vickar Ahamed
But Firon (Pharaoh) did not obey the messenger; So We seized him with a stiff punishment
Wahiduddin Khan
But Pharoah rebelled against the messenger, so We seized him with a strong, crushing grip
Edward Henry Palmer
But Pharaoh rebelled against the apostle, and we seized him with an overpowering punishment
Ali Ünal
But the Pharaoh rebelled against the Messenger, and so We seized him with a calamitous grasp
Linda "iLham" Barto
Pharaoh, however, did not believe the messenger, so We seized him with a heavy punishment.
Muhammad Asad
and Pharaoh rebelled against the apostle, whereupon We took him to task with a crushing grip
Muhammad Ahmed - Samira
So Pharaoh disobeyed the messenger, so We punished/took him (a) severe/detrimental punishing
Shabbir Ahmed
But Pharaoh rebelled against the Messenger, whereupon We seized him with a calamitous seizing
George Sale
But Pharaoh was disobedient unto the apostle; wherefore We chastised him with a heavy chastisement
John Medows Rodwell
But Pharaoh rebelled against the Apostle, and we therefore laid hold on him with a severe chastisement
Hilali - Khan
But Firaun (Pharaoh) disobeyed the Messenger (Moosa (Moses)), so We seized him with a severe punishment
Bijan Moeinian
[What a shame that] Pharaoh disobeyed My messenger; so He was subjected to the most sever punishment
MunirMezyed2023
But Pharaoh refused to yield (to what We have revealed to) the Messenger, so We seized him with stern grip.
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet Firaawn disobeyed the Messenger, so We took him (away) a baneful (The root of the Arabic word implies death by droning) taking
Amatul Rahman Omar
But Pharaoh disobeyed the Messenger so We seized him with a terrible punishment (so all of you be on your guard against such an attitude!