Quran 73 : 16

But disobeyed Firaun the Messenger, so We seized him (with) a seizure ruinous.
فَعَصَىٰ
Faʿaṣaāā
فِرْعَوْنُ
Firʿawnu
ٱلرَّسُولَ
Arrasūla
فَأَخَذْنَٰهُ
Faakhadhnaāhu
أَخْذًا
Aakhdhana
وَبِيلًا
Wabīlana

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him remorselessly

Irving/Hegab

Yet Pharaoh defied the messenger, so We seized him mercilessly!

T.B.Irving

Yet Pharaoh defied the messenger, so We seized him mercilessly!

Shakir

But Firon disobeyed the messenger, so We laid on him a violent hold

Musharraf Hussain

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We punished him severely.

Samy Mahdy

So Pharaoh disobeyed the Messenger, so We took him, a dreadful taking.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.

Dr. Kamal Omar

Then Firaun disobeyed the Messenger, so We seized him in a terrible catch

Hamid S. Aziz

But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with a violent grip

Maulana Muhammad Ali

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a violent grip

Ahmed Hulusi

Pharaoh disobeyed that Rasul and We seized him with a destructive seizure!

Arthur John Arberry

but Pharaoh rebelled against the Messenger, so We seized him remorselessly

Mustafa Khattab 2018

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a stern grip.

Talal Itani (2012)

But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a terrible seizing

Ali Quli Qara'i

But Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a terrible seizing

Mir Aneesuddin

But Firawn disobeyed the messenger, so We seized him with a severe seizure.

Mustaqim

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We overtook him with a strong grip.

Safi Kaskas

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a crushing grip.

Talal Itani & AI (2024)

But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a devastating grip.

N J Dawood 2014

Pharaoh disobeyed the messenger, so that with a baleful scourge We smote him

Rashad Khalifa

Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.

Umm Muhammad (Sahih International)

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure

Aisha Bewley

But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with terrible severity.

Corpus.Quran

But disobeyed Firaun the Messenger so We seized him (with) a seizure ruinous

Fode Drame

But Pharaoh disobeyed the messenger so We seized him with a terrible seizing.

Maududi

But Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him with a terrible seizing

Sher Ali

But Pharaoh disobeyed the Messenger, so WE seized him with a terrible seizing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But Firawn dis-obeyed the Messenger, then We seized him with a severe seizing.

Mohammad Shafi

But Pharoah did not obey the Messenger, so We seized him with a violent seizure

The Study Quran

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a torrential seizing

Abdel Haleem

but Pharaoh disobeyed the messenger and so We inflicted a heavy punishment on him

Dr. Laleh Bakhtiar

But Pharaoh rebelled against the Messenger so We took him a taking remorselessly.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So Pharaoh disobeyed that Messenger, and We seized him with a devastating seizure

Abdul Hye

But Pharaoh disobeyed the Messenger (Moses); so We seized him with a severe seize.

Ahmed Ali

But the Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a grievous punishment

Bakhtiari Nejad

Then Pharaoh disobeyed the messenger, so We punished him, a disastrous punishment.

Muhammad Taqi Usmani

Then, Fir‘aun disobeyed the messenger; so We seized him with a severe seizure

Abdul Majid Daryabadi

Then Fir'awn disobeyed the apostle, wherefore We laid hold of him with a painful hold

Bilal Muhammad 2018

But Pharaoh did not follow the messenger, so We seized him with a terrible punishment

Dr. Munir Munshey

But the pharaoh defied the messenger, and so We seized him with virulent consequences

Munir Mezyed

As ‘Pharaoh’ refused to follow the ‘Messenger’, We seized him with stern punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip

The Wise Quran

Then Pharaoh rebelled against the messenger, so We seized him, an overpowering seizing.

Faridul Haque

In response Firaun disobeyed the Noble Messenger, so We seized him with a severe seizure

Muhammad Sarwar

However, the Pharaoh disobeyed the Messenger and We seized him with a severe retribution

Syed Vickar Ahamed

But Firon (Pharaoh) did not obey the messenger; So We seized him with a stiff punishment

Wahiduddin Khan

But Pharoah rebelled against the messenger, so We seized him with a strong, crushing grip

Edward Henry Palmer

But Pharaoh rebelled against the apostle, and we seized him with an overpowering punishment

Ali Ünal

But the Pharaoh rebelled against the Messenger, and so We seized him with a calamitous grasp

Linda "iLham" Barto

Pharaoh, however, did not believe the messenger, so We seized him with a heavy punishment.

Muhammad Asad

and Pharaoh rebelled against the apostle, whereupon We took him to task with a crushing grip

Muhammad Ahmed - Samira

So Pharaoh disobeyed the messenger, so We punished/took him (a) severe/detrimental punishing

Shabbir Ahmed

But Pharaoh rebelled against the Messenger, whereupon We seized him with a calamitous seizing

George Sale

But Pharaoh was disobedient unto the apostle; wherefore We chastised him with a heavy chastisement

John Medows Rodwell

But Pharaoh rebelled against the Apostle, and we therefore laid hold on him with a severe chastisement

Hilali - Khan

But Firaun (Pharaoh) disobeyed the Messenger (Moosa (Moses)), so We seized him with a severe punishment

Bijan Moeinian

[What a shame that] Pharaoh disobeyed My messenger; so He was subjected to the most sever punishment

MunirMezyed2023

But Pharaoh refused to yield (to what We have revealed to) the Messenger, so We seized him with stern grip.

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet Firaawn disobeyed the Messenger, so We took him (away) a baneful (The root of the Arabic word implies death by droning) taking

Amatul Rahman Omar

But Pharaoh disobeyed the Messenger so We seized him with a terrible punishment (so all of you be on your guard against such an attitude!