Quran 73 : 15

Indeed, We [We] have sent to you a Messenger (as) a witness upon you, as We sent to Firaun a Messenger.
إِنَّآ
Iinnaa
أَرْسَلْنَآ
Aarsalnaa
إِلَيْكُمْ
Iilaykum
رَسُولًا
Rasūlana
شَٰهِدًا
Shaāhidana
عَلَيْكُمْ
ʿAlaykum
كَمَآ
Kamaa
أَرْسَلْنَآ
Aarsalnaa
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
رَسُولًا
Rasūlana
Rashad Khalifa
We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.
Talal Itani & AI (2024)
We sent you a Messenger, a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.
Talal Itani (2012)
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We sent to Pharaoh a messenger
Mustaqim
We sent a messenger to you as a witness against you like We sent a messenger to Pharaoh.
Mir Aneesuddin
We have sent to you a messenger, a witness over you, as We had sent a messenger to Firawn.
Bakhtiari Nejad
Indeed, We sent a messenger to you as a witness over you as We sent a messenger to Pharaoh.
Safi Kaskas
We have sent to you a messenger, a witness over you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Linda "iLham" Barto
We have sent to you a messenger to witness to you, just as We sent a messenger to Pharaoh.
Aisha Bewley
We have sent you a Messenger to bear witness against you just as We sent Pharaoh a Messenger.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have sent to you a messenger as a witness over you, as We have sent to Pharaoh a messenger.
Shakir
Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Firon
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We sent you a Messenger, one who bears witness to you, as We sent to Pharaoh a Messenger.
Maulana Muhammad Ali
Surely We have sent to you a Messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Pharaoh
Ahmed Ali
We have sent an Apostle to you as a witness against you, as We had sent an apostle to the Pharaoh
Bilal Muhammad 2018
Indeed we have sent to you a messenger to be a witness for you, as We sent a messenger to Pharaoh
John Medows Rodwell
Verily, we have sent you an Apostle to witness against you, even as we sent an Apostle to Pharaoh
N J Dawood 2014
We have sent forth an apostle to testify against you, just as We sent forth an apostle to Pharaoh
Hamid S. Aziz
Surely We have sent unto you a Messenger, a witness against you, as We sent a Messenger to Pharaoh
Samy Mahdy
Surely, We have sent to you a messenger, a witness against you, as We sent to Pharaoh a messenger.
MunirMezyed2023
Verily We have sent to you a Messenger, a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh.
Ali Quli Qara'i
Indeed We have sent to you an apostle, to be a witness to you, just as We sent an apostle to Pharaoh
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharaoh
Muhammad Sarwar
We have sent you a Messenger, who will witness your deeds, just as We sent a Messenger to the Pharaoh
The Wise Quran
Indeed We, We have sent to you a messenger, a witness against you, as We sent a messenger to Pharaoh.
Wahiduddin Khan
We have sent a messenger who is a witness over you, just as We sent a messenger to Pharoah before you
Arthur John Arberry
Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger
Corpus.Quran
Indeed, We [We] have sent to you a Messenger (as) a witness upon you as We sent to Firaun a Messenger
Fode Drame
Truly We have sent unto you a messenger as a witness over you as We sent a messenger unto the pharaoh.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger
Muhammad Ahmed - Samira
That We, We sent a messenger to you, a witness/testifier on you, as/like We sent a messenger to Pharaoh
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent Unto you an apostle, a witness over you, even as We sent Unto Fir'awn an apostle
Edward Henry Palmer
Verily, we have sent unto you an apostle bearing witness against you, as we sent an apostle unto Pharaoh
George Sale
Verily We have sent unto you an apostle, to bear witness against you; as We sent an apostle unto Pharaoh
Maududi
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh
Mohammad Shafi
We have indeed sent a Messenger to you who is a witness over you, just as We sent a Messenger to Pharoah
Munir Mezyed
Indeed, We have sent to you a ‘Messenger’, a witness against you, as We sent a ‘Messenger’ to ‘Pharaoh’.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, We have sent to you a messenger as a witness over you, just as We sent a messenger to Pharaoh.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We sent towards you a Messenger who is a witness over you, as We sent to Firawn a Messenger.
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, as We sent to Firaawn (Pharaoh) a Messenger
The Study Quran
We have indeed sent you a messenger as a witness concerning you, just as We sent unto Pharaoh a messenger
Sher Ali
Verily, WE have sent to you a Messenger, who is a witness over you, even as WE sent a Messenger to Pharaoh
Abdel Haleem
We have sent a messenger to you [people] to be your witness, just as We sent a messenger to Pharaoh
Irving/Hegab
We have sent a messenger to you (all) to act as a witness concerning you, just as We sent Pharaoh a messenger.
Musharraf Hussain
Indeed, We sent to you a noble Messenger, who is a witness for you, like We sent a messenger to Pharaoh.
T.B.Irving
We have sent a messenger to you (all) to act as a witness concerning you, just as We sent Pharaoh a messenger.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh
Dr. Kamal Omar
Surely, We have sent unto you a Messenger as a witness over you in the same way as We sent a Messenger unto Firaun
Shabbir Ahmed
Behold, We have sent unto you a Messenger to be a witness concerning you, just as We had sent unto Pharaoh a Messenger
Muhammad Taqi Usmani
(O people,) We have sent to you a messenger, as a witness over you, just as We sent a messenger to Fir‘aun (Pharaoh)
Dr. Munir Munshey
Of course, We have sent a messenger towards you to bear witness against you, just as We sent a messenger towards the pharaoh
Ahmed Hulusi
Indeed, just as We disclosed a Rasul (guider to the reality, purifier) to Pharaoh, We have also sent a Rasul to you as a witness.
Abdul Hye
Surely, We have sent to you (O mankind) a Messenger (Muhammad) to be a witness over you, as We sent a Messenger (Moses) to Pharaoh.
Amatul Rahman Omar
(Mankind!) We have indeed sent a (great) Messenger to you who is a Witness over you just as We sent (Moses as) a Messenger towards Pharaoh
Faridul Haque
We have indeed sent a Noble Messenger towards you, a present witness over you – the way We had sent a Noble Messenger towards Firaun
Muhammad Asad
BEHOLD, [O men,] We have sent unto you an apostle who shall bear witness to the truth before you, even as We sent an apostle unto Pharaoh
Hilali - Khan
Verily, We have sent to you (O men) a Messenger (Muhammad SAW) to be a witness over you, as We did send a Messenger (Moosa (Moses)) to Firaun (Pharaoh)
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have sent to you (O men!) a Messenger, (the Prophet) to be a witness about yourselves, like We had sent a messenger (Musa) to Firon (Pharaoh)
Bijan Moeinian
[Beware mankind] I (God) have sent you a messenger to witness against you [on the day of judgment] just as I sent a messenger (Moses) to Pharao
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, We have sent towards you a Messenger (blessings and peace be upon him) who bears witness to you (seeing thoroughly your states of being) as We sent a Messenger towards Pharaoh
Ali Ünal
Surely We have sent to you (O people) a Messenger, a witness against you (one who will testify in the Hereafter as to your deeds in response to God’s Message), just as We sent a Messenger to the Pharaoh