Quran 73 : 11

And leave Me and the deniers, possessors (of) the ease, and allow them respite - a little.
وَذَرْنِى
Wadharniā
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
Waalmukadhdhibīna
أُو۟لِى
Aūliā
ٱلنَّعْمَةِ
Annaʿmahi
وَمَهِّلْهُمْ
Wamahhilhum
قَلِيلًا
Qalīlana

Mustaqim

And leave the deniers in their comfort to Me and give them some time.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And leave to Me those beliers the rich ones and give them a little time.

Maulana Muhammad Ali

And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little

The Study Quran

Leave to Me the deniers living in luxury, and be gentle with them for a while

Arthur John Arberry

Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little

Muhammad Sarwar

Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while

Abdul Majid Daryabadi

And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little

Bakhtiari Nejad

And leave Me and the deniers who have the good life, and give them a little time.

Ahmed Hulusi

Leave me (to deal alone) with those who deny in their abundance! Give them respite.

Talal Itani & AI (2024)

Leave to Me the deniers, those who live in luxury, and grant them a brief reprieve.

Faridul Haque

And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite

Linda "iLham" Barto

Leave to Me those who deny while possessing blessings. Tolerate them a while longer.

Samy Mahdy

And forsake Me with the falsifiers, the grace’s possessors, and respite them a little.

Corpus.Quran

And leave Me and the deniers possessors (of) the ease and allow them respite a little

Ali Quli Qara'i

Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite

Irving/Hegab

Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while.

T.B.Irving

Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while.

Talal Itani (2012)

And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite

Mustafa Khattab 2018

And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.

Ahmed Ali

Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while

Aisha Bewley

Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.

Dr. Laleh Bakhtiar

Forsake to Me the ones who deny, those imbued with prosperity and respite them for a little.

Shakir

And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little

Abdel Haleem

and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while

Mir Aneesuddin

And leave Me and the deniers, the possessors of favours (from Me) and give them a little time.

Safi Kaskas

and leave those who deny the truth and live in luxury to Me. Just bear with them a little longer;

Rashad Khalifa

And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.

Shabbir Ahmed

And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time

Fode Drame

And leave Me alone and the beliers who are possessors of the blessing and give them a little respite.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while

Musharraf Hussain

Leave Me to deal with the deniers who selfishly enjoy comfort, and bear with them for a little while.

Muhammad Taqi Usmani

And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while

Edward Henry Palmer

And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while

Hamid S. Aziz

And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little

Wahiduddin Khan

Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.

Mohammad Shafi

And leave it to Me, and those who deny the Truth, living a life of comfort! And give them a little respite

Muhammad Ahmed - Samira

And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little

Muhammad Marmaduke Pickthall

Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile

Maududi

Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while

The Wise Quran

And leave Me and those who say it is a lie, the possessors of ease and plenty, and give them a little respite.

Sher Ali

And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite

John Medows Rodwell

And let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while

N J Dawood 2014

Leave to Me those that deny the Truth, those that enjoy the comforts of this life; bear with them yet a little while

Umm Muhammad (Sahih International)

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little

Bilal Muhammad 2018

And leave Me with those in possession of the good things in life who deny the truth, and bear with them for a little while

Amatul Rahman Omar

Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite

Abdul Hye

And leave Me alone to deal with the deniers who are in possession of good things of life. Give them respite for a little while.

Dr. Munir Munshey

And, leave Me to handle (all) those who deny (the truth), those (who happen to be) living in peace and comfort. Let them, for a while

George Sale

And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while

Muhammad Mahmoud Ghali

And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while)

MunirMezyed2023

And let Me deal with those who are spiritually dead and blind who live an extravagant lifestyle and bear with them for a little while.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while

Bijan Moeinian

And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while

Munir Mezyed

Let Me deal with the possessor of the hoarded (wealth), who refuse to admit the truth of Allah’s Oneness, and give them respite for a little while.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And leave Me (to deal) with the denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil deeds may cross the limit)

Dr. Kamal Omar

And leave Me and the deniers who possess luxuries, and grant them respite for a while (i.e., till death approaches them and then they await the Accountability)

Syed Vickar Ahamed

And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while

Hilali - Khan

And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while

Ali Ünal

And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while

Muhammad Asad

And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while