Quran 72 : 5

And that we thought that never will say the men and the jinn, against Allah any lie.
وَأَنَّا
Waannā
ظَنَنَّآ
Ẓanannaa
أَن
Aan
لَّن
Llan
تَقُولَ
Taqūla
ٱلْإِنسُ
Aliinsu
وَٱلْجِنُّ
Waaljinnu
عَلَى
ʿAlā
ٱللَّهِ
Allahi
كَذِبًا
Kadhibana

Bakhtiari Nejad

and we assumed that humans and Jinn never lie about God.

Muhammad Sarwar

We thought that no man or jinn could ever tell lies about God

Maulana Muhammad Ali

And we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah

Mustaqim

And we thought mankind and the Jinn would not say lies about Allah.

Talal Itani (2012)

And we thought that humans and jinn would never utter lies about God

Mir Aneesuddin

And we thought that mankind and jinn never speak a lie against Allah.

Wahiduddin Khan

We had supposed that men and jinn would never utter a lie against God

Shakir

And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah

Arthur John Arberry

and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie

Talal Itani & AI (2024)

We thought that neither humans nor jinn would ever utter lies about God.

Abdul Hye

surely, we thought that no human or jinns could utter a lie against Allah.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And that we thought that man and jinn would never tell a lie against Allah

Sher Ali

`And we thought that men and jinn would never utter a lie concerning ALLAH

Ahmed Ali

We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God

Edward Henry Palmer

"'And we thought that men and ginn would never speak a lie against God

Hilali - Khan

And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah

Musharraf Hussain

We never thought human beings and jinn would utter such lies against Allah.

Safi Kaskas

although we had thought that no human or jinn would dare tell a lie about God.

The Study Quran

though we had thought that mankind and jinn would not utter lies regarding God

Ahmed Hulusi

“We had thought that mankind and the jinn would never speak a lie about Allah.”

Mustafa Khattab 2018

We certainly thought that humans and jinn would never speak lies about Allah.

Aisha Bewley

We did not think it possible for either man or jinn to tell a lie against Allah.

Umm Muhammad (Sahih International)

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah

The Wise Quran

And that we, we thought that mankind and the jinn would not say a lie against God.

Bilal Muhammad 2018

“ ‘But we think that no human nor jinn should say anything that is untrue about God

Corpus.Quran

And that we thought that never will say the men and the jinn against Allah any lie

N J Dawood 2014

although we had supposed no man or jinnee could tell of God what is untrue."‘

T.B.Irving

We thought that no human being nor any sprite would ever tell a lie about God!´

Dr. Laleh Bakhtiar

But we, truly, thought that the humankind, nor the jinn would ever say a lie about God

Hasan Al-Fatih Qaribullah

we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against Allah!"

Muhammad Mahmoud Ghali

And that we surmised that humankind and the jinn would never speak against Allah a lie

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And that we thought that neither men nor Jinn would ever fabricate a lie against Allah.

Ali Quli Qara'i

Indeed we thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah

Irving/Hegab

We thought that no human being nor any sprite would ever tell a lie about Allah (God)!'

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah

Abdel Haleem

although we had thought that no man or jinn would [dare to] tell a lie about Him

Mohammad Shafi

"`And that we had thought mankind and jinn would not speak lies about Allah.'"

Maududi

and that "we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah"

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And we had thought that neither mankind nor the Jinn would ever utter a lie against God."

John Medows Rodwell

And we verily thought that no one amongst men or Djinn would have uttered a lie against God

Abdul Majid Daryabadi

And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie

Samy Mahdy

And surely, we had assumed that the humans and the jinn would never say a lie against Allah.

Dr. Kamal Omar

And verily we, we thought that a human being and a jinn would never utter a lie against Allah

Munir Mezyed

Indeed, we thought that mankind and Jinn would never speak words of blasphemy against Allâh.

MunirMezyed2023

Surely we thought that mankind and Jinn would never venture to attribute falsehood to Allâh.

Faridul Haque

‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’

Rashad Khalifa

" `We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.

Bijan Moeinian

“The Jinns admit that it is a sin for a Jinn or a man to fabricate a lie against God.”

Fode Drame

And that indeed we thought that the humans and the jinn were never going to say a lie about Allah.

Linda "iLham" Barto

“‘We had thought, however, that humans and spirit-beings would never state lies concerning Allah.

George Sale

But we verily thought that neither man nor genius would by any means have uttered a lie concerning God

Hamid S. Aziz

"And lo! We thought (or think) that men and jinn did not (or ought not to) utter a lie against Allah

Ali Ünal

‘And that (we were mistaken when) we thought that humankind and jinn would never speak a falsehood against God

Dr. Munir Munshey

"We thought (and wrongly assumed) that human beings and jinn could not utter false statements about Allah."

Shabbir Ahmed

"And behold, we used to think that people, whether civilized or uncivilized, would never utter a lie about Allah."

Syed Vickar Ahamed

“ ‘And verily, we do think that no man or spirit (among jinns') should say anything that is untrue against Allah

Muhammad Ahmed - Samira

'And that we, we thought/assumed that (E) the human/mankind and the Jinns will never/not say on (about) God lies/denials/falsifications .

Amatul Rahman Omar

"And (we acknowledge) that (we believed in them because) we never thought that men and jinn could ever possibly utter a lie about Allah

Muhammad Asad

and that [we were mistaken when] we thought that neither man nor [any of] the invisible forces would ever tell a lie about God

Muhammad Taqi Usmani

and that we thought that the humans and the Jinn would never tell a lie about Allah, (therefore, we had followed them in shirk under this impression)