Quran 72:5 Word by Word & Translations

72:5 Word by Word (2021)

And that we thought that never will say the men and the jinn, against Allah any lie.


72:5 Arabic

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا

72:5 Transliteration

Waanna thananna an lan taqoola al-insu waaljinnu AAala Allahi kathiban
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And we had thought that neither mankind nor the Jinn would ever utter a lie against God."
Abdel Haleem
although we had thought that no man or jinn would [dare to] tell a lie about Him
Abdul Hye
surely, we thought that no human or jinns could utter a lie against Allah.
Abdul Majid Daryabadi
And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie
Ahmed Ali
We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God
Ahmed Hulusi
“We had thought that mankind and the jinn would never speak a lie about Allah.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that we thought that neither men nor Jinn would ever fabricate a lie against Allah.
Aisha Bewley
We did not think it possible for either man or jinn to tell a lie against Allah.
Ali Ünal
‘And that (we were mistaken when) we thought that humankind and jinn would never speak a falsehood against God
Ali Quli Qara'i
Indeed we thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah
Amatul Rahman Omar
"And (we acknowledge) that (we believed in them because) we never thought that men and jinn could ever possibly utter a lie about Allah
Arthur John Arberry
and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie
Bakhtiari Nejad
and we assumed that humans and Jinn never lie about God.
Bijan Moeinian
“The Jinns admit that it is a sin for a Jinn or a man to fabricate a lie against God.”
Bilal Muhammad 2018
“ ‘But we think that no human nor jinn should say anything that is untrue about God
Corpus.Quran
And that we thought that never will say the men and the jinn against Allah any lie
Dr. Kamal Omar
And verily we, we thought that a human being and a jinn would never utter a lie against Allah
Dr. Laleh Bakhtiar
But we, truly, thought that the humankind, nor the jinn would ever say a lie about God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that we thought that man and jinn would never tell a lie against Allah
Dr. Munir Munshey
"We thought (and wrongly assumed) that human beings and jinn could not utter false statements about Allah."
Edward Henry Palmer
"'And we thought that men and ginn would never speak a lie against God
Faridul Haque
‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’
Fode Drame
And that indeed we thought that the humans and the jinn were never going to say a lie about Allah.
George Sale
But we verily thought that neither man nor genius would by any means have uttered a lie concerning God
Hamid S. Aziz
"And lo! We thought (or think) that men and jinn did not (or ought not to) utter a lie against Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against Allah!"
Hilali - Khan
And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah
Irving/Hegab
We thought that no human being nor any sprite would ever tell a lie about Allah (God)!'
John Medows Rodwell
And we verily thought that no one amongst men or Djinn would have uttered a lie against God
Linda "iLham" Barto
“‘We had thought, however, that humans and spirit-beings would never state lies concerning Allah.
Maududi
and that "we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah"
Maulana Muhammad Ali
And we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah
Mir Aneesuddin
And we thought that mankind and jinn never speak a lie against Allah.
Mohammad Shafi
"`And that we had thought mankind and jinn would not speak lies about Allah.'"
Muhammad Ahmed - Samira
'And that we, we thought/assumed that (E) the human/mankind and the Jinns will never/not say on (about) God lies/denials/falsifications .
Muhammad Asad
and that [we were mistaken when] we thought that neither man nor [any of] the invisible forces would ever tell a lie about God
Muhammad Mahmoud Ghali
And that we surmised that humankind and the jinn would never speak against Allah a lie
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah
Muhammad Sarwar
We thought that no man or jinn could ever tell lies about God
Muhammad Taqi Usmani
and that we thought that the humans and the Jinn would never tell a lie about Allah, (therefore, we had followed them in shirk under this impression)
Munir Mezyed
Indeed, we thought that mankind and Jinn would never speak words of blasphemy against Allâh.
MunirMezyed2023
Surely we thought that mankind and Jinn would never venture to attribute falsehood to Allâh.
Musharraf Hussain
We never thought human beings and jinn would utter such lies against Allah.
Mustafa Khattab 2018
We certainly thought that humans and jinn would never speak lies about Allah.
Mustaqim
And we thought mankind and the Jinn would not say lies about Allah.
N J Dawood 2014
although we had supposed no man or jinnee could tell of God what is untrue."‘
Rashad Khalifa
" `We thought that neither the humans, nor the jinns, could possibly utter lies about GOD.
Safi Kaskas
although we had thought that no human or jinn would dare tell a lie about God.
Samy Mahdy
And surely, we had assumed that the humans and the jinn would never say a lie against Allah.
Shabbir Ahmed
"And behold, we used to think that people, whether civilized or uncivilized, would never utter a lie about Allah."
Shakir
And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah
Sher Ali
`And we thought that men and jinn would never utter a lie concerning ALLAH
Syed Vickar Ahamed
“ ‘And verily, we do think that no man or spirit (among jinns') should say anything that is untrue against Allah
T.B.Irving
We thought that no human being nor any sprite would ever tell a lie about God!´
Talal Itani & AI (2024)
We thought that neither humans nor jinn would ever utter lies about God.
Talal Itani (2012)
And we thought that humans and jinn would never utter lies about God
The Study Quran
though we had thought that mankind and jinn would not utter lies regarding God
The Wise Quran
And that we, we thought that mankind and the jinn would not say a lie against God.
Umm Muhammad (Sahih International)
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie
Wahiduddin Khan
We had supposed that men and jinn would never utter a lie against God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah