Quran 72:4 Word by Word & Translations

72:4 Word by Word (2021)

And that he used to speak - the foolish among us against Allah an excessive transgression.


72:4 Arabic

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا

72:4 Transliteration

Waannahu kana yaqoolu safeehuna AAala Allahi shatatan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And the foolish one among us used to say lies about God.
Abdel Haleem
Outrageous things have been said about God by the foolish among us
Abdul Hye
And the foolish among us have been uttering against Allah which was wrong and not right
Abdul Majid Daryabadi
And the foolish among us were wont to forge lie against Allah exceedingly
Ahmed Ali
Certainly the foolish among us say preposterous things of God
Ahmed Hulusi
“Our inadequate understanding has been making us claim foolish things about Allah!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that the fool among us used to utter extravagant words against Allah.
Aisha Bewley
The fools among us have uttered a vile slander against Allah.
Ali Ünal
‘And that the foolish among us uttered an enormity against God
Ali Quli Qara'i
Indeed the foolish ones among us used to utter atrocious lies concerning Allah
Amatul Rahman Omar
"And (we admit) that the foolish among us used to say many exaggerated and blasphemous things against Allah
Arthur John Arberry
The fool among us spoke against God outrage
Bakhtiari Nejad
and that the fools among us used to say outrageous (lies) about God,
Bijan Moeinian
“The Jinns hereby declare that they are ashamed of those jinns who have chosen to worship others beside their Creator.”
Bilal Muhammad 2018
“ ‘There were some foolish ones among us who used to speak elaborate lies against God
Corpus.Quran
And that he used to speak the foolish among us against Allah an excessive transgression
Dr. Kamal Omar
And that the foolish among us used to utter against Allah extravagant lies
Dr. Laleh Bakhtiar
and yet a foolish one among us had been saying an outrageous lie about God!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that only a fool from amongst us used to utter things about Allah far from the truth, crossing bounds
Dr. Munir Munshey
"The foolish among us, used to utter atrocious lies about Allah."
Edward Henry Palmer
'"And, verily, a fool among us spake against God wide of the mark
Faridul Haque
‘And that the fool among us used to utter false exaggerations against Allah.’
Fode Drame
And that indeed the foolish one among us used to tell enormities about Allah.
George Sale
Yet the foolish among us hath spoken that which is extremely false of God
Hamid S. Aziz
"The foolish amongst us used to invent extravagant things against Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The ignorant fool among us has spoken outrageously against Allah
Hilali - Khan
And that the foolish among us (i.e. Iblees (Satan) or the polytheists amongst the jinns) used to utter against Allah that which was wrong and not right
Irving/Hegab
Some fool among us has been saying outrageous things about Allah (God).
John Medows Rodwell
But the foolish among us hath spoken of God that which is unjust
Linda "iLham" Barto
“‘Some foolish ones among us made huge lies against Allah.
Maududi
and that "the foolish among us have been wont to say outrageous things about Allah"
Maulana Muhammad Ali
And the foolish among us used to forge extravagant lies against Allah
Mir Aneesuddin
And the foolish among us used to say unjust (things) about Allah.
Mohammad Shafi
"`And that the foolish among us speak atrociously about Allah.'"
Muhammad Ahmed - Samira
'And that he, our ignorant/stupid/foolish was saying on (about) God excess of the limit .
Muhammad Asad
"'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God
Muhammad Mahmoud Ghali
And that the foolish (ones) among us used to speak against Allah unjudiciously
Muhammad Marmaduke Pickthall
And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie
Muhammad Sarwar
The dimwit one (the devil) among us has been telling confused lies about God
Muhammad Taqi Usmani
and that the fools among us used to attribute to Allah extremely absurd things
Munir Mezyed
Indeed, the imprudent one (-Iblis-), among us has been speaking blasphemous words against Allâh.
MunirMezyed2023
Surely the imprudent one (-Iblis-) among us used to utter blasphemous words against Allâh.
Musharraf Hussain
as some fools claimed such an outrageous lie against Allah.
Mustafa Khattab 2018
and that the foolish of us used to utter ˹outrageous˺ falsehoods about Allah.
Mustaqim
And our fools said excessive things about Allah.
N J Dawood 2014
The Blaspheming One among us has uttered a wanton falsehood against God,
Rashad Khalifa
" `It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.
Safi Kaskas
But the fools among us had been saying outrageous things about God
Samy Mahdy
And surely our imbecile one was saying about Allah an enormous lie.
Shabbir Ahmed
"And that the foolish among us uttered such outrageous lies about Allah."
Shakir
And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against Allah
Sher Ali
`And that the foolish amongst us used to utter extravagant lies concerning ALLAH
Syed Vickar Ahamed
“ ‘And that the foolish ones among us, who used to say terrible and worst lies against Allah
T.B.Irving
Some fool among us has been saying outrageous things about God.
Talal Itani & AI (2024)
Yet, the foolish among us have spoken nonsense about God.
Talal Itani (2012)
But the fools among us used to say nonsense about God
The Study Quran
Truly the fool among us has uttered outrages against God
The Wise Quran
And that he - our fool - used to say against God exceeding the due bounds.
Umm Muhammad (Sahih International)
And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression
Wahiduddin Khan
And [now we know] that the foolish among us have been saying outrageous things about God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah