Quran 72:3 Word by Word & Translations

72:3 Word by Word (2021)

And that He - Exalted is (the) Majesty (of) our Lord - not He has taken a wife and not a son,


72:3 Arabic

وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا

72:3 Transliteration

Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And Exalted is the Majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."
Abdel Haleem
and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child
Abdul Hye
And surely, the majesty of our Lord is exalted: He has neither taken a wife nor a son.
Abdul Majid Daryabadi
And He - exalted be the majesty of our Lord!-hath taken neither a spouse nor a son
Ahmed Ali
Exalted is the glory of our Lord; He has neither wife nor son
Ahmed Hulusi
“Indeed, exalted is the nobleness of our Rabb; He has not taken a wife or a son!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that the majesty of our Lord is exalted high. He has neither taken a woman nor a child.
Aisha Bewley
He — exalted be the Majesty of our Lord ! — has neither wife nor son.
Ali Ünal
‘And that He – exalted is the majesty of our Lord – has taken neither consort nor child
Ali Quli Qara'i
Exalted be the majesty of our Lord, He has taken neither any spouse nor son
Amatul Rahman Omar
"And the truth is that the Majesty of our Lord is exalted. He has taken to Himself no consort nor (has He begotten) a son
Arthur John Arberry
He -- exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son
Bakhtiari Nejad
and that our Lord’s majesty is great, and He did not take a spouse or a child,
Bijan Moeinian
“The Jinns, therefore, bear witness the majesty of the Lord and that He has not taken anyone as His wife or child.”
Bilal Muhammad 2018
“ ‘And Exalted is the Majesty of our Lord. He has neither wife nor child
Corpus.Quran
And that He Exalted is (the) Majesty (of) our Lord not He has taken a wife and not a son
Dr. Kamal Omar
And that He: becomes exalted and high the Majesty of our Nourisher-Sustainer. He has not taken a wife and nor a son
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, He, exalted be the grandeur of our Lord. He took no companion (f) to Himself, nor a son,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that exalted is the Glory of our Lord. He has taken for Himself neither any wife nor any children
Dr. Munir Munshey
"Indeed, He _ Exalted and Majestic as He is _ did not (ever) take a mate or a son."
Edward Henry Palmer
for, verily, He - may the majesty of our Lord be exalted!- has taken to Himself neither consort nor son
Faridul Haque
‘And that our Lord’s Majesty is Supreme - He has neither chosen a wife nor a child.’
Fode Drame
And that indeed exalted is the glory of our Lord. He has not taken unto Himself a spouse or a son.
George Sale
He -- may the majesty of our Lord be exalted! -- hath taken no wife, nor hath He begotten any issue
Hamid S. Aziz
"And that He, exalted be the majesty of our Lord, has not taken a consort, nor a son
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son
Hilali - Khan
And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children)
Irving/Hegab
Our Lord's excellence must be exalted! He has taken no consort nor any son.
John Medows Rodwell
And He, - may the majesty of our Lord be exalted! - hath taken no spouse neither hath he any offspring
Linda "iLham" Barto
“‘Exalted is the majesty of our Lord. He has not taken a wife and has no son.
Maududi
and that "He – exalted be His Majesty – has not taken to Himself either a wife or a son"
Maulana Muhammad Ali
And He -- exalted be the majesty of our Lord! -- has not taken a consort, nor a son
Mir Aneesuddin
And Exalted be the Majesty of our Fosterer, He has not taken a wife or a son.
Mohammad Shafi
"`And (we affirm) that He has neither wife nor son; exalted is the Majesty of our Lord!'"
Muhammad Ahmed - Samira
'And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.
Muhammad Asad
for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer's majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son
Muhammad Mahmoud Ghali
And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son
Muhammad Sarwar
our Lord is too exalted to have either a wife or son
Muhammad Taqi Usmani
and (then the Jinns started talking to each other) that exalted is the Glory of our Lord; He has taken neither a wife, nor a son
Munir Mezyed
Verily, Exalted is the Majesty of our Lord. He has not taken a wife or a son for himself.
MunirMezyed2023
Now, we come to believe that our Lord- Exalted is His Majesty- has not taken a wife or a son.
Musharraf Hussain
‘Our Lord’s majesty is exalted and He hasn’t taken a wife nor a child,
Mustafa Khattab 2018
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
Mustaqim
And, exalted is the greatness of our Lord, He did not adopt a spouse or son.
N J Dawood 2014
He (exalted be the glory of our Lord!) has taken neither consort, nor son
Rashad Khalifa
" `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a so
Safi Kaskas
And exalted be the glory of our Lord! He never had a spouse nor a child.
Samy Mahdy
And surely Exalted is our Grandeur Lord, He never had taken a female friend, nor a son.
Shabbir Ahmed
"And that Exalted in Glory is our Lord. No wife has He ever taken nor a son."
Shakir
And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son
Sher Ali
`The truth is that - exalted be the Majesty of our Lord - HE has taken unto Himself neither wife nor son
Syed Vickar Ahamed
" ‘And unequaled is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
T.B.Irving
Our Lord´s excellence must be exalted! He has taken no consort nor any son.
Talal Itani & AI (2024)
And that exalted is the grandeur of our Lord; He has taken neither a female companion, nor a son.
Talal Itani (2012)
And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child
The Study Quran
And He—exalted be the Majesty of our Lord—has neither consort nor child
The Wise Quran
And that He - exalted is the majesty of our Lord - He has not taken a female companion nor a son.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a so
Wahiduddin Khan
and exalted is the majesty of our LordHe has taken neither a wife nor a son
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son