Quran 72 : 26

(The) All-Knower (of) the unseen, so not He reveals from His unseen (to) anyone,
عَٰلِمُ
ʿAālimu
ٱلْغَيْبِ
Alghaybi
فَلَا
Falā
يُظْهِرُ
Yuẓhiru
عَلَىٰ
ʿAlaāā
غَيْبِهِۦٓ
Ghaybihi
أَحَدًا
Aaḥadana
Abdel Haleem
He is the One who knows what is hidden
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Knower of Unseen reveals not His secret to anyone.
Edward Henry Palmer
He knows the unseen, and He lets no one know His unseen
N J Dawood 2014
Cognizant of the unseen, His secrets He reveals to none,
John Medows Rodwell
He knoweth the secret, nor doth He divulge his secret to any
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Knower of the unseen, He does not reveal His unseen to anyone.
Bilal Muhammad 2018
“He knows the unknown, and He does not show anyone His unknown
Maulana Muhammad Ali
The Knower of the unseen, so He makes His secrets known to non
Ali Quli Qara'i
Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone
The Study Quran
Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone
Wahiduddin Khan
He alone has knowledge of what is hidden. He reveals this to none
Arthur John Arberry
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone
Mir Aneesuddin
Knower of the unseen, but He does not reveal His unseen to anyone,
Samy Mahdy
The Unseen’s Knower; He does not disclose upon His Unseen, anyone.
Shakir
The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any
Mustaqim
He knows the unseen, and He does not disclose His secret to anyone.
Hamid S. Aziz
He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets
The Wise Quran
Knower of the unseen, and He does not disclose His unseen to anyone,
Irving/Hegab
Knowing the Unseen, He never discloses his Unseen [secrets] to anyone
Rashad Khalifa
He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyon
Muhammad Marmaduke Pickthall
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret
Musharraf Hussain
He is the Knower of the unseen and doesn’t reveal His secrets to anyone,
Sher Ali
HE is the Knower of the unseen; and HE reveals not HIS secrets to anyone
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone
Talal Itani (2012)
The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone
Bakhtiari Nejad
(God is) knower of the unseen, and He does not inform anyone of His unseen
Fode Drame
Knower of the unseen nor does He cause anyone to take a look at His unseen.
Linda "iLham" Barto
“He knows the unseen, and He does not acquaint anyone with His mysteries.
Abdul Majid Daryabadi
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone
Maududi
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyon
Ahmed Ali
He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any on
Shabbir Ahmed
The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets
T.B.Irving
Knowing the Unseen, He never discloses his Unseen [secrets] to anyone
Talal Itani & AI (2024)
He is the Knower of the unseen, and He doesn’t disclose His unseen to anyone.
Dr. Munir Munshey
(Allah is) the Knower of the unseen; He does not divulge His secrets to anyone
Muhammad Mahmoud Ghali
(He is) The Knower of the Unseen, so He does not disclose His Unseen to anyone
Mustafa Khattab 2018
˹He is the˺ Knower of the unseen, disclosing none of it to anyone,
Corpus.Quran
(The) All-Knower (of) the unseen so not He reveals from His unseen (to) anyone
Aisha Bewley
He is the Knower of the Unseen, and does not divulge His Unseen to anyone —
Faridul Haque
The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets
George Sale
He knoweth the secrets of futurity; and He doth not communicate his secrets unto any
Abdul Hye
(He alone is) the All-Knower of the unseen, and He does not reveal His unseen to anyon
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He is) the Knower of the unseen. So He does not inform any (common man) of His unseen
Mohammad Shafi
He is the One Who knows the Unseen, and none else is privy to His [knowledge of] Unsee
Ahmed Hulusi
He knows the unknown! And He does not disclose His Unknown (Absolute Essence) to anyone;
Dr. Laleh Bakhtiar
He is The One Who Knows of the unseen! And He discloses not the unseen to anyone,
Bijan Moeinian
God is the only one who knows the unseen. He is not going to reveal His secrets to anyone
Muhammad Taqi Usmani
(He is the) Knower of the Unseen. So He does not let anyone know the Unseen created by Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,
Munir Mezyed
Lo! Allâh is the Knowing of the Unseen. He reveals not His Knowledge of the Unseen to anyone.
Amatul Rahman Omar
He alone knows the hidden (future) and He does not grant predominance to any one over His secrets
Muhammad Ahmed - Samira
Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret)
Hilali - Khan
"(He Alone) the All-Knower of the Ghaib (unseen), and He reveals to none His Ghaib (unseen)."
Safi Kaskas
He alone knows what is beyond our perception, and He doesn't disclose His knowledge of the unseen to anyone,
Umm Muhammad (Sahih International)
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyon
Muhammad Sarwar
He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses
MunirMezyed2023
(Allâh) is the One who has full knowledge of the Unseen. He does not reveal His Knowledge of the Unseen to anyone,
Ali Ünal
(He alone is) the Knower of the Unseen (what lies beyond human perception), and He does not disclose His Unseen to anyon
Dr. Kamal Omar
(He alone is) the All-Knower of al-ghaib (the unseen). So He does not make informed about His ghaib any one —
Syed Vickar Ahamed
"He (Allah, Alone) is All Knowledgeable of the Unseen, (Aalam-ul-Ghaib), nor does He make anyone familiar with His unseen mysteries—
Muhammad Asad
He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge