Quran 72:26 Word by Word & Translations

72:26 Word by Word (2021)

(The) All-Knower (of) the unseen, so not He reveals from His unseen (to) anyone,


72:26 Arabic

عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا

72:26 Transliteration

AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Knower of the unseen, He does not reveal His unseen to anyone.
Abdel Haleem
He is the One who knows what is hidden
Abdul Hye
(He alone is) the All-Knower of the unseen, and He does not reveal His unseen to anyon
Abdul Majid Daryabadi
He is the Knower of the unseen, and He discloseth not His unseen Unto anyone
Ahmed Ali
He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any on
Ahmed Hulusi
He knows the unknown! And He does not disclose His Unknown (Absolute Essence) to anyone;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Knower of Unseen reveals not His secret to anyone.
Aisha Bewley
He is the Knower of the Unseen, and does not divulge His Unseen to anyone —
Ali Ünal
(He alone is) the Knower of the Unseen (what lies beyond human perception), and He does not disclose His Unseen to anyon
Ali Quli Qara'i
Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone
Amatul Rahman Omar
He alone knows the hidden (future) and He does not grant predominance to any one over His secrets
Arthur John Arberry
Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone
Bakhtiari Nejad
(God is) knower of the unseen, and He does not inform anyone of His unseen
Bijan Moeinian
God is the only one who knows the unseen. He is not going to reveal His secrets to anyone
Bilal Muhammad 2018
“He knows the unknown, and He does not show anyone His unknown
Corpus.Quran
(The) All-Knower (of) the unseen so not He reveals from His unseen (to) anyone
Dr. Kamal Omar
(He alone is) the All-Knower of al-ghaib (the unseen). So He does not make informed about His ghaib any one —
Dr. Laleh Bakhtiar
He is The One Who Knows of the unseen! And He discloses not the unseen to anyone,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He is) the Knower of the unseen. So He does not inform any (common man) of His unseen
Dr. Munir Munshey
(Allah is) the Knower of the unseen; He does not divulge His secrets to anyone
Edward Henry Palmer
He knows the unseen, and He lets no one know His unseen
Faridul Haque
The All Knowing of all the hidden does not give anyone the control over His secrets
Fode Drame
Knower of the unseen nor does He cause anyone to take a look at His unseen.
George Sale
He knoweth the secrets of futurity; and He doth not communicate his secrets unto any
Hamid S. Aziz
He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is the Knower of the Unseen and does not disclose His Unseen to anyone
Hilali - Khan
"(He Alone) the All-Knower of the Ghaib (unseen), and He reveals to none His Ghaib (unseen)."
Irving/Hegab
Knowing the Unseen, He never discloses his Unseen [secrets] to anyone
John Medows Rodwell
He knoweth the secret, nor doth He divulge his secret to any
Linda "iLham" Barto
“He knows the unseen, and He does not acquaint anyone with His mysteries.
Maududi
He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyon
Maulana Muhammad Ali
The Knower of the unseen, so He makes His secrets known to non
Mir Aneesuddin
Knower of the unseen, but He does not reveal His unseen to anyone,
Mohammad Shafi
He is the One Who knows the Unseen, and none else is privy to His [knowledge of] Unsee
Muhammad Ahmed - Samira
Knower (of) the unseen/absent , so He does not reveal (to) anyone on His unseen/supernatural (secret)
Muhammad Asad
He [alone] knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge
Muhammad Mahmoud Ghali
(He is) The Knower of the Unseen, so He does not disclose His Unseen to anyone
Muhammad Marmaduke Pickthall
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret
Muhammad Sarwar
He knows the unseen and He does not allow anyone to know His secrets except those of His Messengers whom He chooses
Muhammad Taqi Usmani
(He is the) Knower of the Unseen. So He does not let anyone know the Unseen created by Him
Munir Mezyed
Lo! Allâh is the Knowing of the Unseen. He reveals not His Knowledge of the Unseen to anyone.
MunirMezyed2023
(Allâh) is the One who has full knowledge of the Unseen. He does not reveal His Knowledge of the Unseen to anyone,
Musharraf Hussain
He is the Knower of the unseen and doesn’t reveal His secrets to anyone,
Mustafa Khattab 2018
˹He is the˺ Knower of the unseen, disclosing none of it to anyone,
Mustaqim
He knows the unseen, and He does not disclose His secret to anyone.
N J Dawood 2014
Cognizant of the unseen, His secrets He reveals to none,
Rashad Khalifa
He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyon
Safi Kaskas
He alone knows what is beyond our perception, and He doesn't disclose His knowledge of the unseen to anyone,
Samy Mahdy
The Unseen’s Knower; He does not disclose upon His Unseen, anyone.
Shabbir Ahmed
The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets
Shakir
The Knower of the unseen! so He does not reveal His secrets to any
Sher Ali
HE is the Knower of the unseen; and HE reveals not HIS secrets to anyone
Syed Vickar Ahamed
"He (Allah, Alone) is All Knowledgeable of the Unseen, (Aalam-ul-Ghaib), nor does He make anyone familiar with His unseen mysteries—
T.B.Irving
Knowing the Unseen, He never discloses his Unseen [secrets] to anyone
Talal Itani & AI (2024)
He is the Knower of the unseen, and He doesn’t disclose His unseen to anyone.
Talal Itani (2012)
The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone
The Study Quran
Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone
The Wise Quran
Knower of the unseen, and He does not disclose His unseen to anyone,
Umm Muhammad (Sahih International)
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyon
Wahiduddin Khan
He alone has knowledge of what is hidden. He reveals this to none
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,