Quran 72 : 22

Say, "Indeed I, never can protect me from Allah anyone, and never can I find from besides Him any refuge.
قُلْ
Qul
إِنِّى
Iinniā
لَن
Lan
يُجِيرَنِى
Yujīraniā
مِنَ
Mina
ٱللَّهِ
Allahi
أَحَدٌ
Aaḥadun
وَلَنْ
Walan
أَجِدَ
Aajida
مِن
Min
دُونِهِۦ
Dūnihi
مُلْتَحَدًا
Multaḥadana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him

Wahiduddin Khan

Say, Surely no one can protect me against God, nor can I find besides Him any place of refuge

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge

The Wise Quran

Say, 'Indeed, none can protect me from God, nor can I find any refuge beside Him, -

The Study Quran

Say, “None will protect me from God, and I shall never find refuge apart from Hi

Talal Itani (2012)

Say, 'No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him

Talal Itani & AI (2024)

Say, “No one can protect me from God, nor can I find refuge apart from Him.

T.B.Irving

SAY: "No one grants protection from God nor will I ever find any sanctuary besides that in Him

Syed Vickar Ahamed

Say: "No one can save me from Allah's punishment, (if I were to disobey Him) nor should I find protection except in Him

Sher Ali

Say, `Surely, none can protect me against the punishment of ALLAH, nor can I find any place of refuge beside HIM.

Shakir

Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge

Shabbir Ahmed

Say, "Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him

Samy Mahdy

Say, “Surely no one will shield me from Allah, and I will not find without Him a safeguard refuge.

Safi Kaskas

Say, "No one can protect me from God, and I will never find any refuge except in Him".

Rashad Khalifa

Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.

N J Dawood 2014

Say: ‘None can protect me from God, nor can I find any refuge besides Him

Mustaqim

Say: nobody will protect me from Allah, and I have no refuge besides Him.

Mustafa Khattab 2018

Say, “No one can protect me from Allah ˹if I were to disobey Him˺, nor can I find any refuge other than Him.

Musharraf Hussain

Say: “No one will save me from Allah, nor will I find a refuge beside Him;

MunirMezyed2023

Say: “No one can ever protect me against the (wrath of) Allâh, neither can I find, apart from Him, a place of refuge.

Munir Mezyed

Say: "Indeed, no one can protect me against the (will of) Allâh, neither can I find, apart from Him, any place of refuge.

Muhammad Taqi Usmani

Say, .No one can ever save me from Allah, and I can never find a refuge save with Him

Muhammad Sarwar

Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Hi

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Surely never can anyone give me neighborly (protection) from Allah, and never can I find, apart from Him, any shielding

Muhammad Asad

Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Hi

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."

Mohammad Shafi

Say, "None indeed can protect me from Allah, nor can I find any provider of shelter besides Him."

Mir Aneesuddin

Say, “None can ever protect me against Allah and I can never find besides Him, (any source of) refuge,

Maulana Muhammad Ali

Say: None can protect me against Allah, nor can I find any refuge besides Him

Maududi

Say: "None can protect me from Allah, nor can I find a refuge apart from Him

Linda "iLham" Barto

Say, “No one could save me from [the wrath of] Allah, and I will find no refuge without Him.

John Medows Rodwell

SAY: Verily none can protect me against God; Neither shall I find any refuge beside Him

Irving/Hegab

SAY: "No one grants protection from Allah (God) nor will I ever find any sanctuary besides that in Him

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge

Hamid S. Aziz

Say, "Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refug

George Sale

Say, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him

Fode Drame

Say, “As for me indeed no one will ever deliver me from Allah and I will never find besides Him anyone to take refuge in.”

Faridul Haque

Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”

Edward Henry Palmer

Say, 'Verily, as for me none can protect me against God, nor do I find any refuge beside Him,

Dr. Munir Munshey

Say, "No one can protect me against Allah. If (I do) not (get an asylum with Him), I will not find a place of refuge (anywhere)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Neither can anyone shelter me from a torment (against the command) of Allah, nor can I ever find refuge apart from Him

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Truly, none would grant me protection from God—not anyone! And I will never find other than Him that which is a haven

Dr. Kamal Omar

Tell (them): “Certainly I: will never protect me against Allah, any one; and I will never find besides Him a place of refuge —

Corpus.Quran

Say Indeed I never can protect me from Allah anyone and never can I find from besides Him any refuge

Bilal Muhammad 2018

Say, “No one can save me from God, nor would I find refuge except with Him

Bijan Moeinian

Say: “None can protect me from God, nor can I find refuge in anyone but God.”

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed no one will ever protect me from God, and I will never find any refuge besides Him.

Arthur John Arberry

Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge

Amatul Rahman Omar

Say, `Surely, none can grant me shelter against Allah if I disobey Him, nor can I find any refuge besides Him

Ali Ünal

Say: "No one could ever protect me from God (if I were to disobey Him), nor could I find a refuge except in Him

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him

Aisha Bewley

Say: ´No one can protect me from Allah and I will never find any refuge apart from Him —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, None will save me from Allah, nor I shall find any place of refuge besides Him'.

Ahmed Hulusi

Say, “For none can save me from Allah and there is no place of refuge besides Him!”

Ahmed Ali

Say: "No one can save me from God, nor can I find a place of refuge apart from Him

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: 'verily none can protect me from Allah, nor can I find beside Him any refuge

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “(If I were to disobey Him) none can protect me from Allah’s punishment, nor can I find refuge except in Him.

Abdel Haleem

Say, ‘No one can protect me from God: I have no refuge except in Him