Quran 72 : 22

Say, "Indeed I, never can protect me from Allah anyone, and never can I find from besides Him any refuge.
قُلْ
Qul
إِنِّى
Iinniā
لَن
Lan
يُجِيرَنِى
Yujīraniā
مِنَ
Mina
ٱللَّهِ
Allahi
أَحَدٌ
Aaḥadun
وَلَنْ
Walan
أَجِدَ
Aajida
مِن
Min
دُونِهِۦ
Dūnihi
مُلْتَحَدًا
Multaḥadana

Mustaqim

Say: nobody will protect me from Allah, and I have no refuge besides Him.

Abdel Haleem

Say, ‘No one can protect me from God: I have no refuge except in Him

Bilal Muhammad 2018

Say, “No one can save me from God, nor would I find refuge except with Him

Musharraf Hussain

Say: “No one will save me from Allah, nor will I find a refuge beside Him;

Talal Itani & AI (2024)

Say, “No one can protect me from God, nor can I find refuge apart from Him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Hi

Maulana Muhammad Ali

Say: None can protect me against Allah, nor can I find any refuge besides Him

N J Dawood 2014

Say: ‘None can protect me from God, nor can I find any refuge besides Him

The Study Quran

Say, “None will protect me from God, and I shall never find refuge apart from Hi

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge

Maududi

Say: "None can protect me from Allah, nor can I find a refuge apart from Him

Ahmed Hulusi

Say, “For none can save me from Allah and there is no place of refuge besides Him!”

The Wise Quran

Say, 'Indeed, none can protect me from God, nor can I find any refuge beside Him, -

Muhammad Taqi Usmani

Say, .No one can ever save me from Allah, and I can never find a refuge save with Him

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: 'verily none can protect me from Allah, nor can I find beside Him any refuge

Rashad Khalifa

Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.

Safi Kaskas

Say, "No one can protect me from God, and I will never find any refuge except in Him".

Ahmed Ali

Say: "No one can save me from God, nor can I find a place of refuge apart from Him

Arthur John Arberry

Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge

John Medows Rodwell

SAY: Verily none can protect me against God; Neither shall I find any refuge beside Him

George Sale

Say, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him

Talal Itani (2012)

Say, 'No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, None will save me from Allah, nor I shall find any place of refuge besides Him'.

Bijan Moeinian

Say: “None can protect me from God, nor can I find refuge in anyone but God.”

Muhammad Sarwar

Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him

Edward Henry Palmer

Say, 'Verily, as for me none can protect me against God, nor do I find any refuge beside Him,

Wahiduddin Khan

Say, Surely no one can protect me against God, nor can I find besides Him any place of refuge

Linda "iLham" Barto

Say, “No one could save me from [the wrath of] Allah, and I will find no refuge without Him.

Shakir

Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed no one will ever protect me from God, and I will never find any refuge besides Him.

Samy Mahdy

Say, “Surely no one will shield me from Allah, and I will not find without Him a safeguard refuge.

Aisha Bewley

Say: ´No one can protect me from Allah and I will never find any refuge apart from Him —

T.B.Irving

SAY: "No one grants protection from God nor will I ever find any sanctuary besides that in Him

Hamid S. Aziz

Say, "Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refug

Corpus.Quran

Say Indeed I never can protect me from Allah anyone and never can I find from besides Him any refuge

Irving/Hegab

SAY: "No one grants protection from Allah (God) nor will I ever find any sanctuary besides that in Him

Mir Aneesuddin

Say, “None can ever protect me against Allah and I can never find besides Him, (any source of) refuge,

Faridul Haque

Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”

Muhammad Asad

Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Hi

Mohammad Shafi

Say, "None indeed can protect me from Allah, nor can I find any provider of shelter besides Him."

Amatul Rahman Omar

Say, `Surely, none can grant me shelter against Allah if I disobey Him, nor can I find any refuge besides Him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him

Sher Ali

Say, `Surely, none can protect me against the punishment of ALLAH, nor can I find any place of refuge beside HIM.

Ali Ünal

Say: "No one could ever protect me from God (if I were to disobey Him), nor could I find a refuge except in Him

MunirMezyed2023

Say: “No one can ever protect me against the (wrath of) Allâh, neither can I find, apart from Him, a place of refuge.

Mustafa Khattab 2018

Say, “No one can protect me from Allah ˹if I were to disobey Him˺, nor can I find any refuge other than Him.

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Truly, none would grant me protection from God—not anyone! And I will never find other than Him that which is a haven

Fode Drame

Say, “As for me indeed no one will ever deliver me from Allah and I will never find besides Him anyone to take refuge in.”

Munir Mezyed

Say: "Indeed, no one can protect me against the (will of) Allâh, neither can I find, apart from Him, any place of refuge.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Neither can anyone shelter me from a torment (against the command) of Allah, nor can I ever find refuge apart from Him

Syed Vickar Ahamed

Say: "No one can save me from Allah's punishment, (if I were to disobey Him) nor should I find protection except in Him

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “(If I were to disobey Him) none can protect me from Allah’s punishment, nor can I find refuge except in Him.

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Surely never can anyone give me neighborly (protection) from Allah, and never can I find, apart from Him, any shielding

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him

Dr. Kamal Omar

Tell (them): “Certainly I: will never protect me against Allah, any one; and I will never find besides Him a place of refuge —

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."

Shabbir Ahmed

Say, "Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge

Dr. Munir Munshey

Say, "No one can protect me against Allah. If (I do) not (get an asylum with Him), I will not find a place of refuge (anywhere)."