Quran 72 : 22

Say, "Indeed I, never can protect me from Allah anyone, and never can I find from besides Him any refuge.
قُلْ
Qul
إِنِّى
Iinniā
لَن
Lan
يُجِيرَنِى
Yujīraniā
مِنَ
Mina
ٱللَّهِ
Allahi
أَحَدٌ
Aaḥadun
وَلَنْ
Walan
أَجِدَ
Aajida
مِن
Min
دُونِهِۦ
Dūnihi
مُلْتَحَدًا
Multaḥadana
Mustaqim
Say: nobody will protect me from Allah, and I have no refuge besides Him.
Abdel Haleem
Say, ‘No one can protect me from God: I have no refuge except in Him
Bilal Muhammad 2018
Say, “No one can save me from God, nor would I find refuge except with Him
Musharraf Hussain
Say: “No one will save me from Allah, nor will I find a refuge beside Him;
Talal Itani & AI (2024)
Say, “No one can protect me from God, nor can I find refuge apart from Him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Hi
Maulana Muhammad Ali
Say: None can protect me against Allah, nor can I find any refuge besides Him
N J Dawood 2014
Say: ‘None can protect me from God, nor can I find any refuge besides Him
The Study Quran
Say, “None will protect me from God, and I shall never find refuge apart from Hi
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge
Maududi
Say: "None can protect me from Allah, nor can I find a refuge apart from Him
Ahmed Hulusi
Say, “For none can save me from Allah and there is no place of refuge besides Him!”
The Wise Quran
Say, 'Indeed, none can protect me from God, nor can I find any refuge beside Him, -
Muhammad Taqi Usmani
Say, .No one can ever save me from Allah, and I can never find a refuge save with Him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him."
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: 'verily none can protect me from Allah, nor can I find beside Him any refuge
Rashad Khalifa
Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.
Safi Kaskas
Say, "No one can protect me from God, and I will never find any refuge except in Him".
Ahmed Ali
Say: "No one can save me from God, nor can I find a place of refuge apart from Him
Arthur John Arberry
Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge
John Medows Rodwell
SAY: Verily none can protect me against God; Neither shall I find any refuge beside Him
George Sale
Say, verily none can protect me against God; neither shall I find any refuge besides Him
Talal Itani (2012)
Say, 'No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, None will save me from Allah, nor I shall find any place of refuge besides Him'.
Bijan Moeinian
Say: “None can protect me from God, nor can I find refuge in anyone but God.”
Muhammad Sarwar
Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him
Edward Henry Palmer
Say, 'Verily, as for me none can protect me against God, nor do I find any refuge beside Him,
Wahiduddin Khan
Say, Surely no one can protect me against God, nor can I find besides Him any place of refuge
Linda "iLham" Barto
Say, “No one could save me from [the wrath of] Allah, and I will find no refuge without Him.
Shakir
Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge
Bakhtiari Nejad
Say: “Indeed no one will ever protect me from God, and I will never find any refuge besides Him.
Samy Mahdy
Say, “Surely no one will shield me from Allah, and I will not find without Him a safeguard refuge.
Aisha Bewley
Say: ´No one can protect me from Allah and I will never find any refuge apart from Him —
T.B.Irving
SAY: "No one grants protection from God nor will I ever find any sanctuary besides that in Him
Hamid S. Aziz
Say, "Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refug
Corpus.Quran
Say Indeed I never can protect me from Allah anyone and never can I find from besides Him any refuge
Irving/Hegab
SAY: "No one grants protection from Allah (God) nor will I ever find any sanctuary besides that in Him
Mir Aneesuddin
Say, “None can ever protect me against Allah and I can never find besides Him, (any source of) refuge,
Faridul Haque
Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”
Muhammad Asad
Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Hi
Mohammad Shafi
Say, "None indeed can protect me from Allah, nor can I find any provider of shelter besides Him."
Amatul Rahman Omar
Say, `Surely, none can grant me shelter against Allah if I disobey Him, nor can I find any refuge besides Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him
Sher Ali
Say, `Surely, none can protect me against the punishment of ALLAH, nor can I find any place of refuge beside HIM.
Ali Ünal
Say: "No one could ever protect me from God (if I were to disobey Him), nor could I find a refuge except in Him
MunirMezyed2023
Say: “No one can ever protect me against the (wrath of) Allâh, neither can I find, apart from Him, a place of refuge.
Mustafa Khattab 2018
Say, “No one can protect me from Allah ˹if I were to disobey Him˺, nor can I find any refuge other than Him.
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, none would grant me protection from God—not anyone! And I will never find other than Him that which is a haven
Fode Drame
Say, “As for me indeed no one will ever deliver me from Allah and I will never find besides Him anyone to take refuge in.”
Munir Mezyed
Say: "Indeed, no one can protect me against the (will of) Allâh, neither can I find, apart from Him, any place of refuge.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Neither can anyone shelter me from a torment (against the command) of Allah, nor can I ever find refuge apart from Him
Syed Vickar Ahamed
Say: "No one can save me from Allah's punishment, (if I were to disobey Him) nor should I find protection except in Him
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “(If I were to disobey Him) none can protect me from Allah’s punishment, nor can I find refuge except in Him.
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Surely never can anyone give me neighborly (protection) from Allah, and never can I find, apart from Him, any shielding
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allahs punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him
Dr. Kamal Omar
Tell (them): “Certainly I: will never protect me against Allah, any one; and I will never find besides Him a place of refuge —
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."
Shabbir Ahmed
Say, "Behold, No one can shelter (even) me from (the consequences of violating the Laws of) Allah, nor can I find a hide-out from Him
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge
Dr. Munir Munshey
Say, "No one can protect me against Allah. If (I do) not (get an asylum with Him), I will not find a place of refuge (anywhere)."