Quran 72 : 21
Say, "Indeed, I (do) not possess for you any harm and not right path."
قُلْ
Qul
إِنِّى
Iinniā
لَآ
Laa
أَمْلِكُ
Aamliku
لَكُمْ
Lakum
ضَرًّا
Ḍarrana
وَلَا
Walā
رَشَدًا
Rashadana
Say: I control not evil nor good for you
Say: I have no power to harm or guide you.
Say: I do not control for you evil or good
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you
Say, I have no power to do you either harm or good.
Say, “It is not in my power to harm or benefit you.”
Say you, I am not owner of either bad or good for you'.
Say, "I do not control for you evil or good."
SAY: No control have I over what may hurt or benefit you
Say: “I have no control over hurting or benefiting you.”
Say, “I do not own for you a harm, nor rightly guidance.”
Say, “I hold no power over harm or righteousness for you.”
SAY: "I do not control any harm for you nor any integrity."
Say, It is not in my power to cause you either harm or good
Say thou: 'verily own not for you power of hurt nor of benefi
Say: “I do not have power of any harm or any benefit for you.”
Say: "I have no power to harm you nor to show you what is right."
Say, “I have no power over what harm or guidance may come to you.
Say, "I do not possess any power to harm or benefit you"
Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."
Say Indeed, I (do) not possess for you any harm and not right path
Say, “I certainly do not control for you anything, wrong or right.”
Say, "It is not in my power to harm you, nor to guide you rightly."
Say: ‘I have no control over any evil or good that befalls you
SAY: "I do not control any harm for you nor any integrity."
Say, 'Verily, I cannot control for you either harm, or right direction.
Say, 'Indeed, I do not control for you either harm, or right direction.'
Say, .I possess no power to cause you any harm or bring you to a right way
Say: ´I possess no power to do you harm or to guide you right.´
Say: 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude.
Say, “I have no power of control over harm for you nor over right guidance.”
Say: 'Indeed, I possess no power over you, either for harm or for guidance.
Say, `I have no power to avoid either harm from you or to do some good to you.
Say, ‘I have no control over any harm or good that may befall you.’
Say: “Surely I don’t have power to cause you harm, nor bring you the Right Way.
Say: "Surely, I have no power to harm you or to make you attain righteousness.
Say, “It is not in my power to cause you harm, nor to bring you to right conduct.
Say: "Neither is your loss within my power nor bringing you to guidance."
Say, 'It is not in my power to harm you, nor to bring you to right conduct.'
Say, verily I am not able, of myself, to procure you either hurt, or a right institution
Say: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you."
Say, "Surely I possess (no power) over you, either for harm or for rectitude."
Say: "Surely, It is not my power to do you any harm or to help you attain righteousness.”
Say, ‘I have no power to bring you any harm or good [of my own accord].&rsquo
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."
Say: "It is not in my power to cause you harm, nor to bring you to right conduct."
Say, "I do indeed have no power either to hurt you or to put you on the right path."
Say, "Behold, I do not own the power to harm you or enforce enlightenment upon you."
Say: Truly, I possess not the power to hurt nor to bring right mindedness for you.
Say: "Surely neither it is in my power to hurt you nor to bring you to the Right Way."
Say, “It is certainly not within my power to cause you harm or to bring you into proper conduct.”
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
Say, "I really have no power to cause you any harm, nor (to make you follow) the right path."
Tell (them): “Surely I, I do not own (any) harm regarding you, and nor something very desirable.”
Say: "It is not in my power to cause you harm or bring you good by guiding you (to the Straight Path)."
Say: "Verily, it is not in my power to cause you harm or to endow you with consciousness of what is right."
Say: “I am not given the power to inflict any evil on you, neither I am given the authority to guide you.”
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I am not the master of any harm or benefit for you.”
Say, “I can neither give you harm nor form the maturity in you to experience the reality (these are things for Allah to manifest through you)!”
Say: ‘I do not possess any power to do you harm (i.e., make you disbelieve) or to do you good (i.e., make you believe. So Allah is the real Lord. I am a mediator and means).