Quran 72 : 20
Say, "Only I call upon my Lord, and not I associate with Him anyone."
قُلْ
Qul
إِنَّمَآ
Iinnamaa
أَدْعُوا۟
Aadʿūa
رَبِّى
Rabbiā
وَلَآ
Walaa
أُشْرِكُ
Aushriku
بِهِۦٓ
Bihi
أَحَدًا
Aaḥadana
Say, 'I only call upon my Lord, and I join no one with Him.
Say: I only call upon my Lord, and associate naught with Him
Say, .I invoke my Lord, and do not associate anyone with Him
Say, `I pray to my Lord only, and I associate no one with HIM
Say, “I only pray to my Lord, and I associate none with Him.”
Say: I call on my Lord and I do not associate anyone with Him.
Say: “I worship my Lord, and I don’t associate anyone with Him.”
Say you, 'I pray to my Lord only, and I associate none with Him'.
Say Only I call upon my Lord and not I associate with Him anyone
SAY: I call only upon my Lord, and I join no other being with Him
Say: "I only call on my Lord, and I do not set up anyone with Him."
Say, “I only call my Lord, and I never associate with Him, anyone.”
Say, 'I only call upon my Lord, and I do not join anyone with Him.'
Say, "I only call on my Lord and I never associate anyone with Him."
Say: “I only call on my Lord and I do not associate anyone with Him.”
Say: 'I call only upon my Lord, and I do not associate with Him anyone
Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him
Say, “I do no more than invoke my Lord, and I do not join any with Him.
Say: ‘I worship only my Lord and do not associate any partner with Him.
Say: ‘I will pray to my Lord and worship none besides Him.‘
Say, I call only upon my Lord and do not associate anyone else with Him
Say thou: I simply call upon Allah, and I associate not with Him any-one
Say: 'I supplicate only to my Lord and I do not associate any with Him.
Say, ‘I pray to my Lord alone; I set up no partner with Him.’
Say, “I pray only to my Fosterer and I do not associate anyone with Him.”
Say, “I call only upon my Lord, and I ascribe none as a partner unto Him.
Say, “I only invoke my Lord and I do not ascribe any as a partner to Him.”
Say, verily I call upon my Lord only, and I associate no other god with Him
Say, `I invoke only my Lord and I associate no one with Him (as His partner).
Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols beside Him."
Say, 'I pray only to my Lord, and I never associate anyone with Him.'
Say: "I call on my Lord alone and I do not associate any one with Him."
Say: Truly, I call only to my Lord, and I ascribe not as partners with Him anyone.
Say, ‘I pray only to my Lord, and I do not ascribe any partner to Him.’
Say, "I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him."
Say, “I only call upon my Lord, and I do not associate anyone with Him [as equal].”
Say: "Most assuredly I only pray to my Lord, associating none with Him in worship.”
Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner
Say (O Muhammad): “I only pray to my Lord, and I associate none as partners with Him.”
Say: ´I call only upon my Lord and do not associate anyone else with Him.´
Say, "Surely I invoke only my Lord, and I do not associate with Him anyone."
SAY: "I appeal only to my Lord and never associate anyone else [in my worship of] Him."
Say: "I worship only my Lord and do not associate anyone as partner with Him."
Say: "Truly I call my Lord, and I do not share/make partners with Him anyone."
Say, "I shall pray (only) to my Lord and I shall not associate anyone with Him."
(Muhammad), say, "I worship only my Lord and do not consider anyone equal to Him"
Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
O’ Mohammad, say: “I only worship God and do not associate any one with Him.”
Say: "Indeed, I only implore and pray to my Lord, not associating anyone or anything with Him.”
Say: "I invoke my Sustainer alone, for I do not ascribe divinity to anyone beside Him."
Tell (them, O Muhammad), "I pray only to my Lord. And I pray not to anyone besides Him."
Say: "I do no more than call upon my Lord, and I do not join any (false gods) with Him."
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
SAY: "I appeal only to my Lord and never associate anyone else [in my worship of] Him."
Say, "I call unto my Lord alone and associate no one with Him (I heed no one against His Laws)."
Say, ˹O Prophet,˺ “I call only upon my Lord, associating none with Him ˹in worship˺.”
Say, (O Prophet): "I call on my Lord alone, and I do not associate aught with Him in His Divinity."
Say, “I turn only to (and ask only from) my Rabb! Never will I associate others to He who comprises my essence!”
Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I worship only Allah, and I do not ascribe any partner to Him.”
Tell (them): “Certainly what (is true is that) I do invoke my Nourisher-Sustainer, and I do not associate in partnership to Him any one.”