[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the temples are for God, so do not call on anyone alongside God.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah
Wahiduddin Khan
The mosques are for God's worship so do not invoke anyone else along with Go
Umm Muhammad (Sahih International)
And [He revealed] that the masjids are for Allah , so do not invoke with Allah anyone
The Wise Quran
And that the mosques are God's, so do not call on anyone with God.
The Study Quran
and that places of worship are for God; so do not call upon another alongside God
Talal Itani (2012)
The places of worship are for God. So do not call, besides God, upon anyone else
Talal Itani & AI (2024)
The places of worship are for God. Don’t call upon anyone else alongside God.
T.B.Irving
Mosques belong to God, so do not appeal to anyone besides God (in them).
Syed Vickar Ahamed
"And the places of worship are for Allah (Alone): So do not pray to anyone along with Allah
Sher Ali
And all places of worship belong to ALLAH; so call not on anyone beside ALLAH
Shakir
And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah
Shabbir Ahmed
And know that all Masjids are for Allah. (Adoration, prostration, submission is due to Allah alone). Hence, invoke not anyone along with Allah. (9:17). ('Masjid' = Mosque = Places of worship = Collective acts of Prostration = Ways of Adoration = Obedience of Divine Commands = Centers of administering the Divine System)
Samy Mahdy
And surely Al-Masajid (Mosques) are for Allah. So do not call, with Allah, anyone.
Safi Kaskas
Places of worship are for God. So do not call on anyone else besides God.
Rashad Khalifa
The places of worship belong to GOD; do not call on anyone else beside GOD.
N J Dawood 2014
Mosques are for God‘s worship; invoke in them no other deity besides Him
Mustaqim
And the mosques are for Allah, so do not call on anyone with Allah.
Mustafa Khattab 2018
The places of worship are ˹only˺ for Allah, so do not invoke anyone besides Him.
Musharraf Hussain
The places of worship are for Allah, so don’t worship anyone beside Allah.
MunirMezyed2023
Mosques are meant only for Allâh, so do not invoke anyone along with Allâh.
Munir Mezyed
Mosques are meant only for Allâh. Thus, do not implore or pray to anyone along with Allâh.
Muhammad Taqi Usmani
and that masajid (mosques) belong to Allah; so, do not invoke anyone along with Allah
Muhammad Sarwar
All the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah
Muhammad Mahmoud Ghali
And that the mosques belong to Allah; so do not invoke, along with Allah, anyone
Muhammad Asad
And [know] that all worship is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God
Muhammad Ahmed - Samira
'And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.
Mohammad Shafi
And [remember] that the Masajid [places of worship for believers] are for Allah, so pray to Allah and not to anyone else with Him
Mir Aneesuddin
And the mosques are Allah's so do not pray to anyone (else along) with Allah.
Maulana Muhammad Ali
And the mosques are Allah’s, so call not upon any one with Allah
Maududi
and that "mosques belong to Allah, so do not invoke anyone with Him"
Linda "iLham" Barto
The places of worship are only for Allah, so do not invoke anyone else along with Allah.
John Medows Rodwell
It is unto God that the temples are set apart: call not then on any other therein with God
Irving/Hegab
Mosques belong to Allah (God), so do not appeal to anyone besides Allah (God) (in them).
Hilali - Khan
And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Mosques belong to Allah, so do not call to anyone else, other than Allah
Hamid S. Aziz
The places of worship are only Allah´s, therefore call not upon any one along with Allah
George Sale
Verily the places of worship are set apart unto God: Wherefore invoke not any other therein together with God
Fode Drame
And that the houses of prayer are only for Allah so none should be invoked along with Allah.
Faridul Haque
‘And that the mosques are for Allah only – therefore do not worship anyone along with Allah.’
Edward Henry Palmer
And (say) that the mosques are God's, and that ye should not call on any one with God
Dr. Munir Munshey
The masjids, (the mosques), are for (the worship of) Allah. So do not invoke others along with Allah
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that mosques are (specified) for Allah alone. So never worship anyone else besides Allah
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the places of prostration belong to God so call not to anyone with God.
Dr. Kamal Omar
And that the Mosques are dedicated to Allah (alone). So don’t invoke alongwith Allah any one
Corpus.Quran
And that the masjids (are) for Allah so (do) not call with Allah anyone
Bilal Muhammad 2018
“And the places of worship are for God. So do not invoke any one along with God
Bijan Moeinian
Know that the mosques are only for the remembrance of God. Do not praise anyone in the mosque except God
Bakhtiari Nejad
Places of worship belong to God, so do not call on anyone with God.
Arthur John Arberry
The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone
Amatul Rahman Omar
And that the mosques are meant for (the worship of) Allah, so call on no one (therein) beside Allah
Ali Ünal
All places of worship (and all parts of the body with which one prostrates ) are for God, and all worship is due to Him alone, so do not worship anyone along with God
Ali Quli Qara'i
The places of worship belong to Allah, so do not invoke anyone along with Allah
Aisha Bewley
All mosques belong to Allah so do not call on anyone else besides Allah.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And that the mosques are only for Allah, so worship none with Allah.
Ahmed Hulusi
Indeed, the places of prostration are for Allah. So do not (while in the state of prostration) turn to things besides Allah!
Ahmed Ali
All places of worship are for God; so do not invoke any one with God
Abdul Majid Daryabadi
And the prostrations are for Allah; wherefore call not along with Allah anyone
Abdul Hye
And the Masjids are built for Allah’s worship alone, so don’t invoke anyone along with Allah.
Abdel Haleem
Places of worship are for God alone- so do not pray to anyone other than God