Quran 71 : 9

Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly,
ثُمَّ
Thumma
إِنِّىٓ
Iinniā
أَعْلَنتُ
Aaʿlantu
لَهُمْ
Lahum
وَأَسْرَرْتُ
Waasrartu
لَهُمْ
Lahum
إِسْرَارًا
Iisrārana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Then I announced to them, and I spoke to them in secret.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Further I have spoken to them in public and secretly in private

Wahiduddin Khan

and spoke to them in public and in private

Umm Muhammad (Sahih International)

Then I announced to them and [also] confided to them secretl

The Wise Quran

Then indeed, I spoke publicly to them and I spoke to them in secret,

The Study Quran

Then I proclaimed to them and confided to them in secret

Talal Itani (2012)

Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.

Talal Itani & AI (2024)

And I appealed to them publicly, and I spoke with them privately.

T.B.Irving

then I broadcast it to them and confided with them privately

Syed Vickar Ahamed

"Then verily, I have spoken to them in public and secretly in private

Sher Ali

`Then preached to them in public, an appealed to them in private.

Shakir

Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret

Shabbir Ahmed

And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private."

Samy Mahdy

Then I announced it to them, and secretly secreted it secretly.

Safi Kaskas

Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately,

Rashad Khalifa

"Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately.

N J Dawood 2014

and appealed to them in public and in private

Mustaqim

Then I talked to them frankly and in private.

Mustafa Khattab 2018

then I surely preached to them publicly and privately,

Musharraf Hussain

then in public, and in private with the utmost discretion

MunirMezyed2023

Then surely I preached to them in public and in private.

Munir Mezyed

Then surely I proclaimed to them in public and spoke to them in private.

Muhammad Taqi Usmani

and then I spoke to them in public and spoke to them in private

Muhammad Sarwar

Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter, surely I called them publicly, and I secretly (spoke) to them in private (Literally: in secret "conversation")

Muhammad Asad

and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private

Muhammad Ahmed - Samira

Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly

Mohammad Shafi

"And then I spoke to them in public; and I confided to them privately."

Mir Aneesuddin

then I invited them publicly and secretly in private,

Maulana Muhammad Ali

Then spoken to them in public and spoken to them in private

Maududi

and preached to them in public, and also addressed them in secret

Linda "iLham" Barto

“I have spoken to them publicly and privately.

John Medows Rodwell

Then again spake I with plainness, and in private did I secretly address them

Irving/Hegab

then I broadcast it to them and confided with them privately

Hilali - Khan

"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and indeed, I spoke to them both publicly and in secret

Hamid S. Aziz

"And lo! I have made public proclamations unto them, and I have appealed to them in private

George Sale

and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private

Fode Drame

Then I indeed made the call public for them and made the call private for them.

Faridul Haque

“Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.”

Edward Henry Palmer

then I published to them and I spoke to them in secret

Dr. Munir Munshey

"Indeed, I (not only) declared (and conveyed the message) to them in public, (but) I even reasoned with them in private."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then I advised them publicly and privately and secretly (as well)

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, I spoke openly to them and confided in them, keeping secret our converse.

Dr. Kamal Omar

Then surely I, I proclaimed to them in public, and (also) kept it private to them in secrecy

Corpus.Quran

Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly

Bilal Muhammad 2018

“Further I have delivered by speaking to them in private

Bijan Moeinian

… I have talked to them openly and privately with no result

Bakhtiari Nejad

then indeed I made it public for them, and confided in them secretly,

Arthur John Arberry

then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly

Amatul Rahman Omar

`Then I spoke to them in public as well as in private (to make them understand the truth somehow)

Ali Ünal

"Then again, I have called them in public, and I have spoken to them confidentially in private

Ali Quli Qara'i

and again appealed to them publicly and confided with them privately

Aisha Bewley

Then I addressed them publicly and addressed them privately.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then I spoke to them publicly and spoke to them in secret too.

Ahmed Hulusi

“Then I invited them publicly, and I also explained it to them in private.”

Ahmed Ali

And declared to them in public and in private

Abdul Majid Daryabadi

Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them

Abdul Hye

then surely, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,

Abdel Haleem

I have tried preaching to them in public and speaking to them in private