Quran 71:9 Word by Word & Translations

71:9 Word by Word (2021)

Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly,


71:9 Arabic

ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

71:9 Transliteration

Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Then I announced to them, and I spoke to them in secret.
Abdel Haleem
I have tried preaching to them in public and speaking to them in private
Abdul Hye
then surely, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
Abdul Majid Daryabadi
Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them
Ahmed Ali
And declared to them in public and in private
Ahmed Hulusi
“Then I invited them publicly, and I also explained it to them in private.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then I spoke to them publicly and spoke to them in secret too.
Aisha Bewley
Then I addressed them publicly and addressed them privately.
Ali Ünal
"Then again, I have called them in public, and I have spoken to them confidentially in private
Ali Quli Qara'i
and again appealed to them publicly and confided with them privately
Amatul Rahman Omar
`Then I spoke to them in public as well as in private (to make them understand the truth somehow)
Arthur John Arberry
then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly
Bakhtiari Nejad
then indeed I made it public for them, and confided in them secretly,
Bijan Moeinian
… I have talked to them openly and privately with no result
Bilal Muhammad 2018
“Further I have delivered by speaking to them in private
Corpus.Quran
Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly
Dr. Kamal Omar
Then surely I, I proclaimed to them in public, and (also) kept it private to them in secrecy
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, I spoke openly to them and confided in them, keeping secret our converse.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then I advised them publicly and privately and secretly (as well)
Dr. Munir Munshey
"Indeed, I (not only) declared (and conveyed the message) to them in public, (but) I even reasoned with them in private."
Edward Henry Palmer
then I published to them and I spoke to them in secret
Faridul Haque
“Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.”
Fode Drame
Then I indeed made the call public for them and made the call private for them.
George Sale
and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private
Hamid S. Aziz
"And lo! I have made public proclamations unto them, and I have appealed to them in private
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and indeed, I spoke to them both publicly and in secret
Hilali - Khan
"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private
Irving/Hegab
then I broadcast it to them and confided with them privately
John Medows Rodwell
Then again spake I with plainness, and in private did I secretly address them
Linda "iLham" Barto
“I have spoken to them publicly and privately.
Maududi
and preached to them in public, and also addressed them in secret
Maulana Muhammad Ali
Then spoken to them in public and spoken to them in private
Mir Aneesuddin
then I invited them publicly and secretly in private,
Mohammad Shafi
"And then I spoke to them in public; and I confided to them privately."
Muhammad Ahmed - Samira
Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly
Muhammad Asad
and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter, surely I called them publicly, and I secretly (spoke) to them in private (Literally: in secret "conversation")
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private
Muhammad Sarwar
Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private
Muhammad Taqi Usmani
and then I spoke to them in public and spoke to them in private
Munir Mezyed
Then surely I proclaimed to them in public and spoke to them in private.
MunirMezyed2023
Then surely I preached to them in public and in private.
Musharraf Hussain
then in public, and in private with the utmost discretion
Mustafa Khattab 2018
then I surely preached to them publicly and privately,
Mustaqim
Then I talked to them frankly and in private.
N J Dawood 2014
and appealed to them in public and in private
Rashad Khalifa
"Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately.
Safi Kaskas
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately,
Samy Mahdy
Then I announced it to them, and secretly secreted it secretly.
Shabbir Ahmed
And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private."
Shakir
Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret
Sher Ali
`Then preached to them in public, an appealed to them in private.
Syed Vickar Ahamed
"Then verily, I have spoken to them in public and secretly in private
T.B.Irving
then I broadcast it to them and confided with them privately
Talal Itani & AI (2024)
And I appealed to them publicly, and I spoke with them privately.
Talal Itani (2012)
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
The Study Quran
Then I proclaimed to them and confided to them in secret
The Wise Quran
Then indeed, I spoke publicly to them and I spoke to them in secret,
Umm Muhammad (Sahih International)
Then I announced to them and [also] confided to them secretl
Wahiduddin Khan
and spoke to them in public and in private
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Further I have spoken to them in public and secretly in private