Quran 71 : 26

And said Nuh, "My Lord! (Do) not leave on the earth any (of) the disbelievers (as) an inhabitant.
وَقَالَ
Waqāla
نُوحٌ
Nūḥun
رَّبِّ
Rrabbi
لَا
تَذَرْ
Tadhar
عَلَى
ʿAlā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
مِنَ
Mina
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna
دَيَّارًا
Dayyārana
Musharraf Hussain
Nuh prayed: “My Lord, don’t leave any disbelievers on Earth;
Muhammad Sarwar
Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth
Talal Itani & AI (2024)
Noah prayed, “O my Lord, don’t leave a single disbeliever on earth.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land
Mustafa Khattab 2018
Noah had prayed, “My Lord! Do not leave a single disbeliever on earth.
N J Dawood 2014
And Noah said: ‘Lord, do not leave a single unbeliever on the earth
Rashad Khalifa
Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
George Sale
And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth
The Study Quran
Noah said, “My Lord, leave not a single disbeliever to dwell upon the earth
Aisha Bewley
Nuh said, ´My Lord! do not leave a single one of the kafirun on earth!
Abdel Haleem
And Noah said, ‘Lord, do not leave any of the disbelievers on the earth
Arthur John Arberry
And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one
Irving/Hegab
Noah said: "My Lord, do not leave any disbelievers with homes upon the earth.
Maulana Muhammad Ali
And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land
Abdul Majid Daryabadi
And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth any of the rejecters at all.
John Medows Rodwell
And Noah said, "Lord, leave not one single family of Infidels on the Earth
Linda "iLham" Barto
Noah said, “O my Lord, do not leave a single one of the unbelievers on earth.
Edward Henry Palmer
And Noah said, 'My Lord! leave not upon the earth one dweller of the misbelievers
Bakhtiari Nejad
And Noah said: "My Lord, do not leave any of the disbelievers living on the earth,
Samy Mahdy
And Noah said, “My Lord, do not forsake on the earth among the infidels a dweller.
T.B.Irving
Noah said: "My Lord, do not leave any disbelievers with homes upon the earth.
Talal Itani (2012)
Noah said, 'My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth
Bilal Muhammad 2018
And Noah said, “O my Lord, do not leave from the unbelievers, a single one on earth
Hilali - Khan
And Nooh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth
Safi Kaskas
And Noah said, "My Lord, do not leave a single unbeliever on the face of the earth.
Sher Ali
And Noah said, `My Lord, leave not of the disbelievers even one dweller in the land
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth
Abdul Hye
And Noah said: “My Lord! Don’t leave any inhabitant of the disbelievers on the earth!
Ahmed Ali
Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth
Shakir
And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers
The Wise Quran
And Noah said, 'My Lord! Do not leave upon the earth one dweller of the disbelievers.
Wahiduddin Khan
Noah prayed, O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the trut
Bijan Moeinian
Then Noah prayed: “O my Lord, may you not leave any disbeliever on earth…
Shabbir Ahmed
And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Nuh submitted, 'O my Lord leave not of the infidels any inhabitant upon the earth'.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth
Muhammad Asad
And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth
MunirMezyed2023
Noah said: "My Lord, leave not on earth any of those who are spiritually dead and blind.
Mir Aneesuddin
And Nuh said, “My Fosterer! do not leave on the earth any dweller from among the infidels,
Munir Mezyed
‘Noah’ said: "My Lord, leave not a single dweller on the earth, who lacks Faith in Allâh.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord! Do not leave even a single disbeliever living on earth
Hamid S. Aziz
And Noah said, "My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers
Corpus.Quran
And said Nuh My Lord (Do) not leave on the earth any (of) the disbelievers (as) an inhabitant
Maududi
Noah said: "My Lord, do not leave out of these unbelievers even a single dweller on earth
Dr. Laleh Bakhtiar
And Noah said: My Lord! Allow not even one on the earth from among the ones who are ungrateful!
Fode Drame
And Noah said, “O my Lord! Do not leave on the earth from the disbelievers anyone to walk around.
Syed Vickar Ahamed
And Nuh (Noah) said: "My Lord! Do not leave of the unbelievers, (even) a single one on earth
Mustaqim
And Nuh (Noah) said: my Lord, do not leave a single house of those who reject (the truth) on earth.
Umm Muhammad (Sahih International)
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant
Faridul Haque
And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”
Dr. Munir Munshey
Nooh prayed, "My Lord, do not leave any one of them (alive) on (the surface of) the earth."
Muhammad Mahmoud Ghali
And Nuh said, "Lord! Do not leave (out) upon the earth of the disbelievers any residence-dweller
Ali Quli Qara'i
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless
Ali Ünal
Noah also said: "My Lord! Do not leave on the earth any from among the unbelievers dwelling therein
Muhammad Taqi Usmani
And said NuH, .My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) out of the disbelievers
Mohammad Shafi
And Noah prayed, "My Lord! Leave not any of those who suppress the Truth to inhabit on the earth."
Amatul Rahman Omar
And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land
Ahmed Hulusi
And Noah said, “My Rabb... Do not leave upon earth anyone from among those who deny the knowledge of the reality!”
Muhammad Ahmed - Samira
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant."
Dr. Kamal Omar
And Nuh said: “My Nourisher-Sustainer! Do not leave (alive) on the (face of the) earth, out of the disbelievers, (any) inhabitant