[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth any of the rejecters at all.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth
Wahiduddin Khan
Noah prayed, O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the trut
Umm Muhammad (Sahih International)
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant
The Wise Quran
And Noah said, 'My Lord! Do not leave upon the earth one dweller of the disbelievers.
The Study Quran
Noah said, “My Lord, leave not a single disbeliever to dwell upon the earth
Talal Itani (2012)
Noah said, 'My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth
Talal Itani & AI (2024)
Noah prayed, “O my Lord, don’t leave a single disbeliever on earth.
T.B.Irving
Noah said: "My Lord, do not leave any disbelievers with homes upon the earth.
Syed Vickar Ahamed
And Nuh (Noah) said: "My Lord! Do not leave of the unbelievers, (even) a single one on earth
Sher Ali
And Noah said, `My Lord, leave not of the disbelievers even one dweller in the land
Shakir
And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers
Shabbir Ahmed
And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley
Samy Mahdy
And Noah said, “My Lord, do not forsake on the earth among the infidels a dweller.
Safi Kaskas
And Noah said, "My Lord, do not leave a single unbeliever on the face of the earth.
Rashad Khalifa
Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
N J Dawood 2014
And Noah said: ‘Lord, do not leave a single unbeliever on the earth
Mustaqim
And Nuh (Noah) said: my Lord, do not leave a single house of those who reject (the truth) on earth.
Mustafa Khattab 2018
Noah had prayed, “My Lord! Do not leave a single disbeliever on earth.
Musharraf Hussain
Nuh prayed: “My Lord, don’t leave any disbelievers on Earth;
MunirMezyed2023
Noah said: "My Lord, leave not on earth any of those who are spiritually dead and blind.
Munir Mezyed
‘Noah’ said: "My Lord, leave not a single dweller on the earth, who lacks Faith in Allâh.
Muhammad Taqi Usmani
And said NuH, .My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) out of the disbelievers
Muhammad Sarwar
Noah said, "Lord, do not leave a single disbeliever on earth
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land
Muhammad Mahmoud Ghali
And Nuh said, "Lord! Do not leave (out) upon the earth of the disbelievers any residence-dweller
Muhammad Asad
And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth
Muhammad Ahmed - Samira
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant."
Mohammad Shafi
And Noah prayed, "My Lord! Leave not any of those who suppress the Truth to inhabit on the earth."
Mir Aneesuddin
And Nuh said, “My Fosterer! do not leave on the earth any dweller from among the infidels,
Maulana Muhammad Ali
And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land
Maududi
Noah said: "My Lord, do not leave out of these unbelievers even a single dweller on earth
Linda "iLham" Barto
Noah said, “O my Lord, do not leave a single one of the unbelievers on earth.
John Medows Rodwell
And Noah said, "Lord, leave not one single family of Infidels on the Earth
Irving/Hegab
Noah said: "My Lord, do not leave any disbelievers with homes upon the earth.
Hilali - Khan
And Nooh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Noah (supplicated) saying: 'My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth
Hamid S. Aziz
And Noah said, "My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers
George Sale
And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth
Fode Drame
And Noah said, “O my Lord! Do not leave on the earth from the disbelievers anyone to walk around.
Faridul Haque
And prayed Nooh, “O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.”
Edward Henry Palmer
And Noah said, 'My Lord! leave not upon the earth one dweller of the misbelievers
Dr. Munir Munshey
Nooh prayed, "My Lord, do not leave any one of them (alive) on (the surface of) the earth."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord! Do not leave even a single disbeliever living on earth
Dr. Laleh Bakhtiar
And Noah said: My Lord! Allow not even one on the earth from among the ones who are ungrateful!
Dr. Kamal Omar
And Nuh said: “My Nourisher-Sustainer! Do not leave (alive) on the (face of the) earth, out of the disbelievers, (any) inhabitant
Corpus.Quran
And said Nuh My Lord (Do) not leave on the earth any (of) the disbelievers (as) an inhabitant
Bilal Muhammad 2018
And Noah said, “O my Lord, do not leave from the unbelievers, a single one on earth
Bijan Moeinian
Then Noah prayed: “O my Lord, may you not leave any disbeliever on earth…
Bakhtiari Nejad
And Noah said: "My Lord, do not leave any of the disbelievers living on the earth,
Arthur John Arberry
And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one
Amatul Rahman Omar
And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land
Ali Ünal
Noah also said: "My Lord! Do not leave on the earth any from among the unbelievers dwelling therein
Ali Quli Qara'i
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless
Aisha Bewley
Nuh said, ´My Lord! do not leave a single one of the kafirun on earth!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And Nuh submitted, 'O my Lord leave not of the infidels any inhabitant upon the earth'.
Ahmed Hulusi
And Noah said, “My Rabb... Do not leave upon earth anyone from among those who deny the knowledge of the reality!”
Ahmed Ali
Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth
Abdul Majid Daryabadi
And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant
Abdul Hye
And Noah said: “My Lord! Don’t leave any inhabitant of the disbelievers on the earth!
Abdel Haleem
And Noah said, ‘Lord, do not leave any of the disbelievers on the earth