Quran 71 : 23

And they said, "(Do) not leave your gods, and (do) not leave Wadd and not Suwa and not Yaguth and Yauq and Nasr."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
لَا
تَذَرُنَّ
Tadharunna
ءَالِهَتَكُمْ
ʾĀlihatakum
وَلَا
Walā
تَذَرُنَّ
Tadharunna
وَدًّا
Waddana
وَلَا
Walā
سُوَاعًا
Suwāʿana
وَلَا
Walā
يَغُوثَ
Yaghūtha
وَيَعُوقَ
Wayaʿūqa
وَنَسْرًا
Wanasrana

Abdel Haleem

saying, “Do not renounce your gods

The Study Quran

saying, “Do not leave your gods; do not leave Wadd or Suwa?, or Yaguth, Ya?uq, or Nasr.

Bijan Moeinian

Their chiefs have told them not to abandon their idols: Wadd, Suwa, Yaghuth, Yauq and Nasr

Umm Muhammad (Sahih International)

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr

Safi Kaskas

And said, 'Do not abandon your gods. Never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.

The Wise Quran

And said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd nor Suwa nor Yaghuth and Yauq and Nasr."

Ahmed Ali

And said: 'Do not abandon your gods, and do not abandon Wadda or Suwa', or Yaghuth, Ya'uq or Nasr.

Shakir

And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr

Irving/Hegab

and said: 'Do not forsake your gods: do not leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr!'

Musharraf Hussain

they tell them, ‘Don’t abandon your gods and don’t abandon Wadd, Suwa’, Yaghuth, Ya‘uq or Nasr.’

Rashad Khalifa

"They said, `Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, Suwaa`, Yaghouth, Ya`ooq, and Nasr.'

Talal Itani & AI (2024)

They said, “Never abandon your gods. Never abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghoos, nor Yaooq, nor Nassr.

Bakhtiari Nejad

and they said: “Do not abandon your gods, and do not leave Wadd or Suwa or Yaghus and Ya'uq and Nasr.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and said: 'Do not renounce your gods, do not leave waddan or suwa'an or yaghutha, or ya'uqa, or nasra.

MunirMezyed2023

Urging (their followers): “Do not renounce your gods- especially Wadd, Suwâ, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.”

Samy Mahdy

And they have said: Do not forsake your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, Ya'uq and Nasr.

Bilal Muhammad 2018

“And they said, ‘Do not abandon your gods. Abandon neither Wadd nor Suwa, neither Yaguth nor Ya’uq, nor Nasr

Maududi

They said: "Do not abandon your deities; do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr

Maulana Muhammad Ali

And they say: Forsake not your gods; nor forsake Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth and Ya’uq and Nasr

Corpus.Quran

And they said (Do) not leave your gods and (do) not leave Wadd and not Suwa and not Yaguth and Yauq and Nasr

John Medows Rodwell

And they said, "Forsake not your gods; forsake not Wadd nor Sowah, Nor Yaghuth and Yahuk and Nesr;"

Fode Drame

And they said, ‘Abandon not your gods and abandon not the Wadda nor Suwa’ nor Yaghootha nor Yaooqa nor Nasra.’

T.B.Irving

and said: ´Do not forsake your gods: do not leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr!´

Talal Itani (2012)

And they said, 'Do not give up your gods; do not give up Wadd, nor Souwa, nor Yaghoos, and Yaooq, and Nassr

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "Do not abandon your gods. Do not abandon Destroyer, nor Fertility, nor Lion, Stallion and Eagle.

Mustaqim

And said: don´t abandon your gods and don´t abandon Wadd, Suwa´, Yaghuth, Ya´uq and Nasr.

Arthur John Arberry

and have said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd, nor Suwa', Yaghuth, Ya'uq, neither Nasr."

Abdul Majid Daryabadi

And who have said: ye shall not leave your gods; nor Shall ye leave Wadd nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq nor Nasr

Mustafa Khattab 2018

urging ˹their followers˺, ‘Do not abandon your idols—especially Wadd, Suwâ’, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.’

Aisha Bewley

saying, "Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd or Suwa´ or Yaghuth or Ya´uq or Nasr."*

Linda "iLham" Barto

“They have said, ‘Do not forsake your gods. Do not forsake [your gods] Wadd or Suwa or Yaghuth or Ya’uq or Nasr.’

Mohammad Shafi

And they told [their followers], "Abandon not your gods: abandon not Wadd, Suwa', Yaghuth, Ya'uq or Nasr!"

Ahmed Hulusi

They said, “Never leave your gods! Never leave Wadd, Suwa or Yaghuth and Yauq and Nasr (the names of their deities)!”

Sher Ali

`And they say to one another `Forsake not your gods, and forsake neither Wadd nor Suwa, nor Yaghhth and Ya`hq and Nasr.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they said, 'never leave your gods and leave not Wadd nor Suwa nor Yaghuth and Yauq and Nasr'. (idols of pagan Arabs)

Dr. Laleh Bakhtiar

And they said: You will by no means forsake your gods, nor will you forsake Wadd nor Suwa nor Yaghuth nor Yauq nor Nasr.

Mir Aneesuddin

And they said: Do not leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa nor Yagus and Yauq and Nasr* *Names of false gods (deities)

Munir Mezyed

They said: “Forsake not your gods! Forsake neither ‘Wadd’, nor ‘Suwā‘', and neither ‘ Yaghūth’, nor ‘Ya'ooq ‘ nor ‘Nisr!’”

Ali Quli Qara'i

They say, ‘‘Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, Ya‘uq and Nasr,’&rsquo

Muhammad Taqi Usmani

and said (to their people), .Never forsake your gods, and never forsake Wadd, nor Suwa‘, nor Yaghuth and Ya‘uq and Nasr

Edward Henry Palmer

and said, "Ye shall surely not leave your gods: ye shall surely neither leave Wadd, nor Suwah, nor Yaghuth, nor Ya'uq, nor Nasr

Shabbir Ahmed

And keep telling one another, "Do not abandon your gods! And forsake not Wadd, nor Suw'a, nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr."

Muhammad Sarwar

and have said to each other, 'Do not give-up your idols. Do not renounce Wadd, Suwa`, Yaghuth, Ya`uq and Nasr (names of certain idols)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';

Abdul Hye

and they have said: ‘Don’t leave your deity, nor shall you leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr (names of the idols).’

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they kept saying: Do not turn away from your gods and never abandon (the idols named as) Wadd, Suwa‘, Yaghuth, Ya‘uq and Nasr (as well)

Faridul Haque

“And they said, ‘Do not ever abandon your gods – and never abandon Wadd, or Suwa - or Yaghuth or Yauq or Nasr.’ ”

N J Dawood 2014

and said to each other: "Do not renounce your gods. Do not forsake Wadd or Suwā‘ or Yaghūth or Ya‘ūq or Nasr."¹

Hilali - Khan

"And they have said: You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghooth, nor Yaooq, nor Nasr (names of the idols)

George Sale

And the chief men said to the others, ye shall by no means leave your gods; neither shall ye forsake Wadd, nor Sowa, nor Yaghuth, and Yauk, and Nesr

Wahiduddin Khan

and they said [to their followers], Do not ever abandon your deities: abandon neither Wadd, nor Suwa, and neither Yaghuth, nor Yauq nor Nasr

Hamid S. Aziz

"And they say (to each other), ´By no means leave your gods, abandon neither Wadd, nor Suwa, nor Yaghut, and Yauq and Nasr (their gods).´

Muhammad Asad

inasmuch as they said [to their followers], 'Do not ever abandon your gods: abandon neither Wadd nor Suwa', and neither Yaghuth nor Ya’uq nor Nasr!

Ali Ünal

"And they have said: ‘Do not ever abandon your deities; do not abandon (in particular) Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth, and Ya‘uq, and Nasr!’

Muhammad Mahmoud Ghali

And they have said, ‘Definitely do not leave (behind) your gods, and do not definitely leave behind Wadd or Suwa‘ or Yaghuth or Ya‘uq or Nasr (These are names of pagan gods.

Dr. Kamal Omar

And they have said: ‘you shall not leave your gods; and nor you shall leave Wadd and nor Suwa’; and nor Yagus and Ya‘uq and Nasr.

Dr. Munir Munshey

"They said (to their followers), ´Do not ever give up your gods. Never ever abandon (the worship of) Wada, Suwa, Yaguth, and nasr´ _(all names of idols being worshipped)."

Syed Vickar Ahamed

"And they have said (to each other); ‘do not give up your gods: And do not give up Wadd, nor Suwa, neither Yaguth, nor Ya’uq, nor Nasr’—" (These are the false gods of the people of Nuh

Amatul Rahman Omar

And they say (one to another), `Never abandon your gods; neither abandon Wadd (their idol in the form of man), nor Suwa` (- in that of a woman), nor (should you abandon) Yaghuth (- in that of a lion), and Ya`uq (- in that of a horse) and Nasr (- in that of an eagle)

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "Do not leave (E) your gods, and do not leave (E) Waddan (could be an idol god), and nor Sowa'an (a female idol god, worshipped by Hothail tribe of Arabs in pre-Islam), and nor Yaghootha (an idol god), and Yaooka (an idol god), and Nasran (an idol god)."