Quran 71 : 21

Said Nuh, "My Lord! Indeed, they disobeyed me and followed (the one) who, (did) not increase him his wealth, and his children except (in) loss.
قَالَ
Qāla
نُوحٌ
Nūḥun
رَّبِّ
Rrabbi
إِنَّهُمْ
Iinnahum
عَصَوْنِى
ʿAṣawniā
وَٱتَّبَعُوا۟
Waittabaʿūa
مَن
Man
لَّمْ
Llam
يَزِدْهُ
Yazidhu
مَالُهُۥ
Māluhu
وَوَلَدُهُۥٓ
Wawaladuhu
إِلَّا
Iillā
خَسَارًا
Khasārana
Mustaqim
Nuh (Noah) said: my Lord, they disobey me and follow those whose wealth and children only increase them in loss.
Ali Quli Qara'i
Noah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss
Muhammad Taqi Usmani
And said NuH, .My Lord, they disobeyed me, and followed him whose wealth and children added nothing to him but loss
Mir Aneesuddin
Nuh said, “My Fosterer, they disobeyed me, and followed him whose wealth and children added to him nothing but loss.
Talal Itani & AI (2024)
Noah implored, “My Lord, they defied me, and they followed those whose wealth and children only amplify their loss.”
The Study Quran
Noah said, “My Lord they disobeyed me and followed those whose wealth and children increase them in naught but loss.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Noah said: "My Lord, they have disobeyed me and have followed he whose money and children only increased him in loss.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Nuh said, 'O my Lord! they disobeyed me and followed such one whose wealth and children have only added to his losses.
Abdel Haleem
Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose riches and children only increase their ruin
Ahmed Ali
But they did not listen to me," Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Noah said: 'My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss
Arthur John Arberry
Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss
Safi Kaskas
Noah said, "My Lord, they have defied me, and followed those whose wealth and children lead them increasingly into loss.
Sher Ali
Then Noah said, `My Lord, they have disobeyed me, and followed one whose wealth and children have only added to his loss
Maulana Muhammad Ali
Noah said: My Lord, surely they disobey me and follow him whose wealth and children have increased him in naught but loss
N J Dawood 2014
And Noah said: ‘Lord, they disobey me, and follow those whose wealth and offspring will only hasten their perdition
Muhammad Marmaduke Pickthall
Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin
Musharraf Hussain
Eventually Nuh prayed: “My Lord, they disobeyed me and followed those whose wealth and children increased them in loss.
Wahiduddin Khan
Noah supplicated, Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin
Abdul Majid Daryabadi
Nuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss
Samy Mahdy
Noah said, “My Lord, they have disobeyed me, and they followed who his money and children do not increase him except a loss.”
Talal Itani (2012)
Noah said, 'My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.'
Linda "iLham" Barto
Noah said, “O my Lord, they have disobeyed me. They follow those whose wealth and children give them no gain but only loss.
Shakir
Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss
Aisha Bewley
Nuh said, ´My Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children have only increased them in loss.
Edward Henry Palmer
Said Noah, 'My Lord! verily, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children have but added to his loss
The Wise Quran
Noah said, 'My Lord! Indeed, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,
Rashad Khalifa
Noah said, "My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.
Abdul Hye
Noah said: “My Lord! Surely they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children give them no increase but only loss.
Hamid S. Aziz
Noah said, "My Lord! Surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss
John Medows Rodwell
Said Noah, "O my Lord! they rebel against me, and they follow those whose riches and children do but aggravate their ruin."
Muhammad Sarwar
Noah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them
Bakhtiari Nejad
Noah said: “My Lord, indeed they disobeyed me and followed someone whose wealth and children did not add anything to him except loss.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Noah said: My Lord! Truly, they rebelled against me. They followed such a one whose wealth and children increase him not, but in loss.
Hilali - Khan
Nooh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss
Amatul Rahman Omar
Noah said, `My Lord! they (- my people) have disobeyed me. They follow (such leaders) whose wealth and children only add to their loss.
Umm Muhammad (Sahih International)
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss
Bilal Muhammad 2018
Noah said, “O my Lord, they did not follow me, but they follow the people whose wealth and children give them no increase, but only loss
Fode Drame
Noah said, “O My Lord! They have indeed disobeyed me and have followed one whose wealth and children increase him in nothing except loss.
Irving/Hegab
Noah said: "My Lord, they have defied me and followed after someone whose money and children will only increase [their chance of] losing.
Syed Vickar Ahamed
Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and they follow one whose wealth and children give them no increase but only loss
Corpus.Quran
Said Nuh My Lord Indeed, they disobeyed me and followed (the one) who (did) not increase him his wealth and his children except (in) loss
George Sale
Noah said, Lord, verily they are disobedient unto me; and they follow him whose riches and children do no other than increase his perdition
Munir Mezyed
‘Noah’ said: "My Lord, they refused to obey me, and followed the one whose wealth and children have increased him in naught but perdition.
Ahmed Hulusi
Noah said, “My Rabb... Indeed, they have disobeyed me, and followed the one whose wealth and children increased him in nothing other than loss.”
Mohammad Shafi
Noah said, "My Lord! They have disobeyed me all along, and they follow one whose wealth and children increase nothing but their loss."
Faridul Haque
Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”
T.B.Irving
Noah said: "My Lord, they have defied me and followed after someone whose money and children will only increase [their chance of] losing.
Shabbir Ahmed
Then Noah said, "My Lord! Behold, they have opposed me throughout, for they follow him whose wealth and children have led him increasingly into ruin
Muhammad Mahmoud Ghali
Nuh said, "Lord! Surely they have disobeyed me, and closely followed him whose wealth and children have not increased them in anything except (greater) loss
Ali Ünal
Noah (turned to his Lord, and) said: "My Lord! They have disobeyed me and followed those whose wealth and children have increased them only in loss and self-ruin
Dr. Kamal Omar
Nuh said: “My Nourisher-Sustainer! Surely, they have disobeyed me, and they have followed one: his wealth and his children have not increased him except loss-wise
Maududi
Noah said: "My Lord, they did not pay heed to what I said, and followed those (nobles) whose possession of wealth and children has led them to an even greater loss
Muhammad Ahmed - Samira
Noah said: "My Lord, that they truly disobeyed me, and they followed who his properties/possessions , and his children/child did not increase him except loss ."
Dr. Munir Munshey
Nooh said, "My Lord, they have really disobeyed me; they have followed the ones whose wealth and offspring have merely served to (multiply and) increase their loss."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord! They have disobeyed me and kept following that (class of the rebellious rich) whose wealth and children have not increased for them anything but loss
Muhammad Asad
[And] Noah continued: "O my Sustainer! Behold, they have opposed me [throughout], for they follow people whose wealth and children lead them increasingly into ruin
MunirMezyed2023
Noah said: "My Lord, they have certainly refused to yield to what You have revealed to me and have instead yielded to the whims of one whose wealth and children have added to him nothing but perdition.”
Mustafa Khattab 2018
˹Eventually,˺ Noah cried, “My Lord! They have certainly persisted in disobeying me, and followed ˹instead˺ those ˹elite˺ whose ˹abundant˺ wealth and children only increase them in loss,
Bijan Moeinian
Noah said: “My Lord, instead of following me, my people have followed their chiefs. They are enchanted with their chiefs’ wealth and children which, not only will not benefit them but also, will be used as a source of oppression against them.”