Quran 71 : 21

Said Nuh, "My Lord! Indeed, they disobeyed me and followed (the one) who, (did) not increase him his wealth, and his children except (in) loss.
قَالَ
Qāla
نُوحٌ
Nūḥun
رَّبِّ
Rrabbi
إِنَّهُمْ
Iinnahum
عَصَوْنِى
ʿAṣawniā
وَٱتَّبَعُوا۟
Waittabaʿūa
مَن
Man
لَّمْ
Llam
يَزِدْهُ
Yazidhu
مَالُهُۥ
Māluhu
وَوَلَدُهُۥٓ
Wawaladuhu
إِلَّا
Iillā
خَسَارًا
Khasārana

Mustaqim

Nuh (Noah) said: my Lord, they disobey me and follow those whose wealth and children only increase them in loss.

Ali Quli Qara'i

Noah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss

Muhammad Taqi Usmani

And said NuH, .My Lord, they disobeyed me, and followed him whose wealth and children added nothing to him but loss

Mir Aneesuddin

Nuh said, “My Fosterer, they disobeyed me, and followed him whose wealth and children added to him nothing but loss.

Talal Itani & AI (2024)

Noah implored, “My Lord, they defied me, and they followed those whose wealth and children only amplify their loss.”

The Study Quran

Noah said, “My Lord they disobeyed me and followed those whose wealth and children increase them in naught but loss.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Noah said: "My Lord, they have disobeyed me and have followed he whose money and children only increased him in loss.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Nuh said, 'O my Lord! they disobeyed me and followed such one whose wealth and children have only added to his losses.

Abdel Haleem

Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose riches and children only increase their ruin

Ahmed Ali

But they did not listen to me," Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Noah said: 'My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss

Arthur John Arberry

Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss

Safi Kaskas

Noah said, "My Lord, they have defied me, and followed those whose wealth and children lead them increasingly into loss.

Sher Ali

Then Noah said, `My Lord, they have disobeyed me, and followed one whose wealth and children have only added to his loss

Maulana Muhammad Ali

Noah said: My Lord, surely they disobey me and follow him whose wealth and children have increased him in naught but loss

N J Dawood 2014

And Noah said: ‘Lord, they disobey me, and follow those whose wealth and offspring will only hasten their perdition

Muhammad Marmaduke Pickthall

Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin

Musharraf Hussain

Eventually Nuh prayed: “My Lord, they disobeyed me and followed those whose wealth and children increased them in loss.

Wahiduddin Khan

Noah supplicated, Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin

Abdul Majid Daryabadi

Nuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss

Samy Mahdy

Noah said, “My Lord, they have disobeyed me, and they followed who his money and children do not increase him except a loss.”

Talal Itani (2012)

Noah said, 'My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.'

Linda "iLham" Barto

Noah said, “O my Lord, they have disobeyed me. They follow those whose wealth and children give them no gain but only loss.

Shakir

Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss

Aisha Bewley

Nuh said, ´My Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children have only increased them in loss.

Edward Henry Palmer

Said Noah, 'My Lord! verily, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children have but added to his loss

The Wise Quran

Noah said, 'My Lord! Indeed, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,

Rashad Khalifa

Noah said, "My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.

Abdul Hye

Noah said: “My Lord! Surely they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children give them no increase but only loss.

Hamid S. Aziz

Noah said, "My Lord! Surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss

John Medows Rodwell

Said Noah, "O my Lord! they rebel against me, and they follow those whose riches and children do but aggravate their ruin."

Muhammad Sarwar

Noah said, "Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them

Bakhtiari Nejad

Noah said: “My Lord, indeed they disobeyed me and followed someone whose wealth and children did not add anything to him except loss.”

Dr. Laleh Bakhtiar

Noah said: My Lord! Truly, they rebelled against me. They followed such a one whose wealth and children increase him not, but in loss.

Hilali - Khan

Nooh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss

Amatul Rahman Omar

Noah said, `My Lord! they (- my people) have disobeyed me. They follow (such leaders) whose wealth and children only add to their loss.

Umm Muhammad (Sahih International)

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss

Bilal Muhammad 2018

Noah said, “O my Lord, they did not follow me, but they follow the people whose wealth and children give them no increase, but only loss

Fode Drame

Noah said, “O My Lord! They have indeed disobeyed me and have followed one whose wealth and children increase him in nothing except loss.

Irving/Hegab

Noah said: "My Lord, they have defied me and followed after someone whose money and children will only increase [their chance of] losing.

Syed Vickar Ahamed

Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and they follow one whose wealth and children give them no increase but only loss

Corpus.Quran

Said Nuh My Lord Indeed, they disobeyed me and followed (the one) who (did) not increase him his wealth and his children except (in) loss

George Sale

Noah said, Lord, verily they are disobedient unto me; and they follow him whose riches and children do no other than increase his perdition

Munir Mezyed

‘Noah’ said: "My Lord, they refused to obey me, and followed the one whose wealth and children have increased him in naught but perdition.

Ahmed Hulusi

Noah said, “My Rabb... Indeed, they have disobeyed me, and followed the one whose wealth and children increased him in nothing other than loss.”

Mohammad Shafi

Noah said, "My Lord! They have disobeyed me all along, and they follow one whose wealth and children increase nothing but their loss."

Faridul Haque

Prayed Nooh, “O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.”

T.B.Irving

Noah said: "My Lord, they have defied me and followed after someone whose money and children will only increase [their chance of] losing.

Shabbir Ahmed

Then Noah said, "My Lord! Behold, they have opposed me throughout, for they follow him whose wealth and children have led him increasingly into ruin

Muhammad Mahmoud Ghali

Nuh said, "Lord! Surely they have disobeyed me, and closely followed him whose wealth and children have not increased them in anything except (greater) loss

Ali Ünal

Noah (turned to his Lord, and) said: "My Lord! They have disobeyed me and followed those whose wealth and children have increased them only in loss and self-ruin

Dr. Kamal Omar

Nuh said: “My Nourisher-Sustainer! Surely, they have disobeyed me, and they have followed one: his wealth and his children have not increased him except loss-wise

Maududi

Noah said: "My Lord, they did not pay heed to what I said, and followed those (nobles) whose possession of wealth and children has led them to an even greater loss

Muhammad Ahmed - Samira

Noah said: "My Lord, that they truly disobeyed me, and they followed who his properties/possessions , and his children/child did not increase him except loss ."

Dr. Munir Munshey

Nooh said, "My Lord, they have really disobeyed me; they have followed the ones whose wealth and offspring have merely served to (multiply and) increase their loss."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord! They have disobeyed me and kept following that (class of the rebellious rich) whose wealth and children have not increased for them anything but loss

Muhammad Asad

[And] Noah continued: "O my Sustainer! Behold, they have opposed me [throughout], for they follow people whose wealth and children lead them increasingly into ruin

MunirMezyed2023

Noah said: "My Lord, they have certainly refused to yield to what You have revealed to me and have instead yielded to the whims of one whose wealth and children have added to him nothing but perdition.”

Mustafa Khattab 2018

˹Eventually,˺ Noah cried, “My Lord! They have certainly persisted in disobeying me, and followed ˹instead˺ those ˹elite˺ whose ˹abundant˺ wealth and children only increase them in loss,

Bijan Moeinian

Noah said: “My Lord, instead of following me, my people have followed their chiefs. They are enchanted with their chiefs’ wealth and children which, not only will not benefit them but also, will be used as a source of oppression against them.”