Quran 71 : 20

That you may go along therein (in) paths wide."
لِّتَسْلُكُوا۟
Llitaslukūa
مِنْهَا
Minhā
سُبُلًا
Subulana
فِجَاجًا
Fijājana
Rashad Khalifa
That you may build roads therein.
Mustaqim
So that you follow its cut-out paths.
Talal Itani & AI (2024)
So you may move along its wide roads.’”
Abdul Majid Daryabadi
That of it ye may traverse the ways open
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That you may walk through its wide ways.
Mustafa Khattab 2018
to walk along its spacious pathways.’”
Mir Aneesuddin
that you may move therein on wide ways.”
Samy Mahdy
To travel through broad pathways from it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That ye may thread the valley-ways thereof
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"So that you may seek in it ways and paths?
Shakir
That you may go along therein in wide paths
The Wise Quran
That you may walk therein in broad paths."'
Hilali - Khan
That you may go about therein in broad roads
The Study Quran
that you may travel spacious paths therein.’
Ahmed Ali
So that you may walk upon its spacious paths.
N J Dawood 2014
that you may roam its spacious paths."‘
Wahiduddin Khan
so that you may walk along its spacious paths
Abdul Hye
so that you may go about in it on broad roads.
Corpus.Quran
That you may go along therein (in) paths wide
Edward Henry Palmer
that ye may walk therein in broad paths."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so that you walk in its spacious paths."
George Sale
that ye may walk therein through spacious paths
Maududi
so that you may tread its spacious paths."
Maulana Muhammad Ali
That you may go along therein in spacious paths
Muhammad Taqi Usmani
so that you may go about its broad ways.‘
Munir Mezyed
So that you may go along therein in wide paths.
Safi Kaskas
that you may travel its valleys as roadways.' "
Talal Itani (2012)
That you may travel its diverse roads.''
Abdel Haleem
to walk along its spacious paths?” ’
Arthur John Arberry
that thereof you may thread ways, ravines."
Bakhtiari Nejad
so that you move around in it on wide roadways.””
Linda "iLham" Barto
“‘[This] so you may travel on it on wide roads.’”
Sher Ali
`That you may traverse the spacious ways thereof.
Bilal Muhammad 2018
“That you may go about therein, in spacious roads.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that you may move around through its broad ways.
Shabbir Ahmed
That you may travel thereon on spacious valley-ways
John Medows Rodwell
That ye may walk therein along spacious paths."
Musharraf Hussain
so you may travel over its broad paths and valleys.’
Ahmed Hulusi
“So that you may traverse therein, on spacious ways.”
Dr. Laleh Bakhtiar
that you may tread in it ways through ravines.
Umm Muhammad (Sahih International)
That you may follow therein roads of passage.' "
Fode Drame
So that you may travel in it in ways wide and extended.”
Muhammad Sarwar
for you, so that you may walk along its wide roads"
MunirMezyed2023
So that you may go along therein in its spacious pathways.’
Mohammad Shafi
So that you might thread thereon a network of spacious paths
Dr. Kamal Omar
that you may traverse some of it through tracks, wide and open
Muhammad Ahmed - Samira
To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths ."
Muhammad Asad
so that you might walk thereon on spacious paths.’"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
Aisha Bewley
so that you could use its wide valleys as roadways."´
Faridul Haque
‘So that you may tread the wide roads in it.’ ”
Bijan Moeinian
…so that you may use its wide paths for your transportation
Muhammad Mahmoud Ghali
That you may travel along thereof (spacious) ways, ravines. "
Ali Quli Qara'i
so that you may travel over its spacious ways.’’ ’
Irving/Hegab
so you may travel around on highways which lead through mountain passes.'"
Dr. Munir Munshey
"So you move about in this world, over highways and mountain passes."
T.B.Irving
so you may travel around on highways which lead through mountain passes.´"
Hamid S. Aziz
"´ That you may go about in it in spacious paths (or valleys).´"
Syed Vickar Ahamed
" ‘That you may go about in there on broad and spacious roads?’ "
Ali Ünal
‘So that you may move on it along the ways through mountains and valleys.’"
Amatul Rahman Omar
`That you may traverse its spacious paths (for the development of civilization and also to attain spiritual perfection).